事實上,張邁和肖潔這兩個人物都有真實的原型,所以在創作過程中,我常常產生一種不堪回首的痛感。她們掙扎在這個世界,僅僅是為了擁有一個愛自己的男人,可這個世界好像並不需要她們。她們暫短的人生,其實就是一部中國女人在海外打拼的血淚史。

問:是的,完全可以想象。一個女孩子孤身到了一個陌生的國家,語言也是迥異的,這種環境下的生存一定會有很多辛酸經歷,你有沒有?

京威:其實別說一個女孩子孤身闖蕩異國,即便是換個城市工作,除非她爹媽能給與強大的經濟後援,否則艱辛是不言而喻的,最基本的,像租房子、生活費、缺親少友、孤獨等等。書中有一句話最能體現背井離鄉者的生活狀態:“雖然我從不超支,可我一個月不工作恐怕就活不下去。我從沒在午夜十二點前上過床,清晨聽見鬧鐘響,是我一天要面對的第一個難題……”又比如:在舉目無親的海島上,整整三個月沒人跟你說一句中文。可是,為了不必再為生活費和學費發愁,為了每天可以睡夠八小時,為了跟普通人一樣有個真正的、不用打工的週末和假期……

書包 網 87book。com 想看書來

《風月無界》訪談錄(4)

八、九十年代出國的人大都生於六、七十年代,經歷過動盪、封閉和貧乏的青少年時期,他們之所以選擇遠渡海外,目標其實很簡單,除了精神層面的東西,更多的是為讓自己和家人過上好日子,所以負擔很重。我甚至覺得那個年代留學其實是件挺殘酷的事,遠不是今天這些80後獨生子女能理解的。他們總抱怨說21世紀競爭如何激烈,可是機會也更多了。事實上競爭存在於社會的不同時期,如果你具備實力,就沒什麼好擔憂的。

問:我讀《風月無界》就像在看一部好萊塢大片,極富畫面感和衝擊力,小說的情節設定幾乎包含了好萊塢大片中的所有素材,既有波瀾壯闊的大場面,又有風花雪月的恩恩怨怨,到處閃爍著激|情的碎片,書中的人物多達數十個,性格鮮明迥異,各有特色,很難想象這是你的Chu女作。創作這樣一部作品很不易吧?

京威:是。這部書我前前後後一共寫了三年,修改了兩年,總字數不下兩百萬。其中的艱辛不言而喻,我想如果我用這種毅力去做任何一件事,都會成功的。張玉太老師絕對是我的伯樂,是他力排眾議,最終將這部作品推出來。始料不及的是,今年一月上旬書才上市,到一月底的時候,作家出版社的庫存已基本發完。得知這個訊息時,我們都很意外,是吧張老師?

張:的確。書一上市,幾千冊書就發往全國各大書店,庫存沒貨了。這是我們沒有想到的。趁著興頭,我們走訪了王府井書店和西單圖書大廈,看到銷售勢頭真的很好。京威說我是她的伯樂,確實不敢當。她的Chu女作脫穎而出,得益於她對生活的感悟和獨特的藝術思維,今天厚積薄發一展風采,是很自然的事。這部作品從草稿到我手裡直至出版,經歷了近兩年時間,作者幾易其稿,就連封面我們都換了兩個設計公司,前前後後出了七八個方案。

問:書中有很多妙趣橫生的小情節,比如艾維和義大利女孩擺地攤掙外快,去應徵領舞員,以及為了見那個黑手黨人物,手忙腳亂地化妝,甚至穿上最漂亮的衣服,這些描述相當真實有趣,是你在義大利生活細節的翻版嗎?

京威:差不多吧。生活中的我就是個很隨性、敢想敢做的人,過去更是如此。一部缺少細節的小說是空洞的,就像一個缺乏內涵的女人,再漂亮也索然無味。如果不是考慮讀者的閱讀時間,擔心一個大部頭會讓很多人望而卻步,應該會有更多有趣的細節呢,比如關於時尚、關於愛情、關於義大利男人。

問:你很年