可太費勁了,我的手都讓它叨了好幾下呢!”那個男人抱怨著。

梁珊掏了十五塊錢買下了這隻貓頭鷹,還請他喝了一杯熱啤酒。在半夜,她提著這隻貓頭鷹走到沒有人的野地裡,掏出早就寫好的信綁在它的腳上把它放了。

第二天她坐上了另一列去小漢格頓的火車,上了車補了票,掏錢跟別人換了個臥鋪。她要好好的休息,有一場硬仗要打呢。

在火車上她不停的看著一張紙嘆氣,那是她在教會醫院偷的一張懷孕的診斷證明。她儘量表現的讓所有經過她身旁的人都能看出來她的不安,甚至將那張診斷證明放在桌上讓人看到。等她去打水回來,其他乘客看她的眼神都不對了,還在背後小聲的議論。

終於到小漢格頓了,她提著行李先到警察局去,她要打聽那個拜德拉克小姐的事。這一路走來,她幾乎是大張旗鼓,生怕別人不知道她從倫敦到小漢格頓,不知道她來這裡幹什麼似的。

在警察局她知道了拜德拉克小姐早在七八年前就死於一場謀殺案,這倒是出乎她的意料之外。

她坐在警察局裡,手裡還端著一杯熱水說:“我可真是沒想到啊!”

有警察認出了她,畢竟當時她也是嫌疑人之一,可是當初她什麼都不記得了,後來也證明了沒有人能用那種詭異的方式殺人。警察很好奇她為什麼回來,當聽說她失憶之後一點也不吃驚,道:“聽說是有這種病的,有人甚至出了門以後連怎麼回家都忘了。”

一個警察端著他的杯子看著梁珊深沉的說:“你的病應該是越來越嚴重了。”

“您說的對,可能就是這樣。”梁珊笑著說。

她向警察詢問了拜德拉克小姐的房子:“我本來是想在聖誕節前來看望她的,說不定她會告訴我關於我的事。沒想到會是這樣,我還是想去看一看,說不定能想起來點什麼。”

警察很熱情的把地址抄給她,還叫了一個村裡的人送她過去。

“剛下過雪,路很不好走,你坐著車去更方便些。其實也沒什麼好看的了,那個房子後來達克家的大兒子把它推倒重新蓋了一座穀倉,你去了什麼也看不到。”

梁珊非常感謝這位警察的忠告,並祝他聖誕節快樂。

她坐著馬車找到了那個房子,它現在是一座很大的穀倉,正有人在那裡幹活。看到她那些人都站直身脫下帽子,送她來的那個人把警察說的話又重新說了一遍,而那些人馬上也認出了‘拜德拉克小姐的那個逃走的女僕’,他們很熱情的邀請梁珊住到他們家裡去,聽說她失憶之後更是看著她說:“真是個可憐的小東西!當年的事一定把你嚇壞了!”

在達克家,梁珊受到了十分殷勤的招待,因為聽說她現在在教會醫院工作,達克先生和達克太太就想讓她把他們的小兒子帶過去,給他在醫院裡也介紹一個工作。

“他什麼都會,能把玫瑰種得格外美麗!就是附近的小姐們太太們都知道他的手藝。他力氣很大,一個人就能幹完整個穀倉的活,不管是什麼都可以吩咐他!”

梁珊自然是滿口答應,結果在晚上休息的時候,達克太太甚至專門給她騰出了一個房間,讓三個兒子跟丈夫擠著睡,她帶著女兒睡。

房間裡換了新的床單,枕頭蓬鬆柔軟。可是梁珊卻沒有睡覺,她等到深夜,所有的人都入睡了才悄悄的從房間裡溜了出來,帶著她的小手袋走進夜色中。

裡德爾家十分顯眼,它的房子就坐落在小漢格頓村莊附近的一個山坡上。她坐著馬車去拜德拉克小姐的舊房子時就看到了它,在夕陽下它看起來仍是那麼漂亮。可是現在走近了才能看得出來它又多麼的破舊,聽說自從那年發生謀殺案後,這裡再也沒住過人。這個房子現在歸了一個裡德爾府的遠親的繼承人,聽說那個遠親在當年發生謀殺案後