第39部分(第1/5頁)
章節報錯
我的靈魂來和你的靈魂結個伴兒吧!”
說完,她叫人取出那昨日備下的盛毒液的瓶子來,只見她拿起瓶子就往金盃裡倒去,把
毒液全傾往在那顆給淚水洗刷過的心臟上;於是她毫無畏懼地舉起金盃,送到嘴邊,把毒汁
一飲而盡。飲罷,她手裡依然拿著金盃,登上繡塌,睡得十分端正安詳,把情人的心臟按在
自己的心上,一言不發,靜待死神的降臨。
侍候她的女伴,這時雖然還不知道她已經服毒,但是聽她的說話、看她的行為有些反
常,就急忙派人去把種種情形向唐克萊報告。他恐怕發生什麼變故,急匆匆地趕到女兒房
中,正好這時候她在床上睡了下來。他想用好話來安慰她,可是已經遲了,這時候她已經命
在頃刻了,他不覺失聲痛哭起來;誰知郡主卻向他說道:
“唐克萊,我看你何必浪費這許多眼淚呢,等碰到比我更糟心的事,再哭不遲呀;我用
不到你來哭,因為我不需要你的眼淚。除了你,有誰達到了目的反而哭泣的呢。如果你從前
對我的那一片慈愛,還沒完全泯滅,請你給我最後的一個恩典——那就是說,雖然你反對我
跟紀斯卡多做一時不體面的夫妻,但是請你把我和他的遺體(不管你把他的遺體扔在什麼地
方)公開合葬在一處吧。”
親王聽得她這麼說,心如刀割,一時竟不能作答。年青的郡主覺得她的大限已到,緊握
著那心臟、貼在自己的心頭。說道:“天主保佑你,我要去了。”說罷,她閉上眼睛,隨即
完全失去知覺,擺脫了這苦惱的人生。這就是紀斯卡多和綺思夢達這一對苦命的情人的結
局。唐克萊哭也無用,悔也太遲,於是把他們二人很隆重地合葬在一處,全薩萊諾的人民聽
到他們的事蹟,無不感到悲慟。
…
上一頁 故事第二
亞爾貝託神父愚弄一個女人,說是加百列天使愛上了她,自己扮作天使,得便就去和她
幽會。女人的親屬前來捉姦,他逃到平民家裡;第二天,被當作野人,牽到聖馬可廣場,又
被當眾揭發;院裡的修士把他押回,送入牢中。
菲亞美達的故事叫她的女伴們不止一次掉下了同情的眼淚,她講完以後,國王卻毫不動
情地說道:“我覺得,紀斯卡多和綺思夢達所享受的快樂,只要也能讓我享受到一半,那即
使要我拿出性命來作代價,也是太便宜了。你們小姐不必驚奇,我雖然活著,卻時時刻刻忍
受著死一般的痛苦,跟歡樂沒有一絲兒緣份。現在暫且撇下我的命運不談,我想請潘比妮亞
接下去講一個跟我的苦命多少相近的故事。假使她能夠象菲亞美達那樣的把故事講吓去,那
麼不用說,我那給情焰燒壞了的心房就會覺得承受到幾滴清涼的露水了。”
潘比妮亞聽了國王的吩咐,卻並沒怎樣把他的話放在心上,倒反考慮著她女伴們的心意
如何;暗想,與其使國王個人滿足,不如讓大家高興;不過國王的吩咐也不好違背,所以決
定在他指定的題材範圍之內,講一個使大家發笑的故事。她這樣開言道:
俗語說得好:“一個壞蛋被錯當作好人,他就再壞些也不打緊。”這句話真叫我有不少
的故事好講呢。我現在單講這麼一個故事,既不離題,同時也讓大家可以看到,那班穿著長
衣寬袍的修士是多麼會假惺惺。
看他們那張臉,白得象紙片似的,其實那是化裝出來的;聽他們說話