第43部分(第2/4頁)
章節報錯
下的。一旦那些善於鼓動並操縱下級當官的人控制住士兵,愷撒要想穩住大局將不是輕而易舉的事。自從蓋尤斯·馬略開始允許平民百姓入伍以來,叛亂就此起彼伏,大有滔滔不絕之勢。愷撒在用心地尋找解決辦法。
自從愷撒改用新的紀年法以後,日曆上的季節與實際的天氣吻合得非常好。一月初,愷撒開始實現自己反攻的第一步:主動出擊那個從薩爾蘇姆河邊的科爾杜巴城往南只有一天行程的阿特瓜①鎮。愷撒襲擊的正是地方,這個鎮不僅囤積了大量的糧食,更重要的是那兒還儲存著拉比厄努斯騎士們餵馬的草料。那天,氣候極為惡劣,愷撒在神不知鬼不覺之下就抵達了阿特瓜,攻了它一個措手不及;待到格涅尤斯·龐培回過神來,率兵前來接應,為時已晚。愷撒已經按照當初圍攻阿勒西亞的陣法將阿特瓜團團圍住:運用雙環人牆,內環攻擊阿特瓜,外環將格涅尤斯·龐培派來的救兵逼上絕路。愷撒把自己的八個軍團步兵安置在內環,而外環的八千騎兵不時地騷擾格涅尤斯·龐培。正在外面執行任務的拉比厄努斯也趕來增援格涅尤斯,一見到愷撒的雙環人牆,臉色立即沉了下來。
。。
十月馬 第七章(2)
“在這種陣勢下,我們是絕對不可能突破這兩層堅固的人牆援助阿特瓜的,格涅尤斯。”拉比厄努斯對格涅尤斯說,“你現在只不過在做無謂的犧牲,對阿特瓜的危機沒有任何好處,我勸你還是早點退回到科爾杜巴去吧,免得愷撒的騎兵幹掉我們更多的人馬。就讓阿特瓜自生自滅吧。”
儘管阿特瓜鎮的軍民英勇抵抗,城池還是淪陷了。愷撒的這次首戰告捷對共和派的打擊是多方面的。愷撒不但為自己的騎兵們找到了草料;而且迫使拉比厄努斯遷移到近海邊嚴寒的凍土上牧馬;更讓共和派舉步維艱的是,西班牙的地方官員已經對他們失去信心了,很多新招募的共和派士兵也開始逃亡。
而本應對此次偷襲感到滿意的愷撒卻沒有因首戰告捷而樂起來,他的所有好心情都被塞爾維利亞送來的一封信和一本書徹底破壞了。
我想你已經輕鬆地緩解了拉比厄努斯之流對你的圍攻,愷撒,畢竟,你是我認識的惟一一位對加圖深惡痛絕的人。這次給你帶來的書,就是那個鄉巴佬的大作,當然,依舊是阿提庫斯替他張羅出版的。有一次,我碰巧遇上這個虛偽的財閥騎牆派,我給了他狠狠的一頓臭罵,相信那些話他一輩子都不會忘記的。
你有空還是讀讀西塞羅的這部大作吧。他費盡心機把它奉獻給布魯圖,法子想了一個又一個,可惜布魯圖卻不敢領受他這番盛情美意!因為他心裡清楚,如果他膽敢接受下來的話,我會要他命的。
愷撒操起西塞羅的那本《加圖》讀起來。西塞羅在書中寫道:加圖是羅馬歷史最高貴、最忠誠、最忠貞不渝的共和派衛士,他是愷撒這類獨裁者和暴君的勁敵,是我們羅馬幾千年優良傳統的繼承者,他的死也是英勇的,為後人樹立了學習的典範,他是最仁愛的父親與最忠誠的丈夫,一個才華橫溢的演說家,一個徹底屏棄了一切肉體享受、對冷暖不聞不問、在衣食方面極其樸素的自律者,一個斯多葛派的集大成者等等等等,不一而足。要是西塞羅能夠稍微節制一下自己的溢美之辭的話,愷撒或許就不會對《加圖》感到如此憎惡了。可是西塞羅實在是寫得太讓人噁心了,彷彿馬爾庫斯·鮑基烏斯·加圖是救世主而獨裁官愷撒卻一心想破壞和毀滅這個世界似的。
愷撒咬著嘴唇直挺挺地坐在椅子上,氣得渾身發抖,鮮血從齒縫裡滴了下來。西塞羅,你真是這麼看待我和加圖的,是嗎?好,西塞羅,你的末日到了。我愷撒從今以後再也不會對你客氣。即使是你跪在我面前求我,我也絕不會讓你重返###院的。至於你,阿提庫斯,你這個為虎作倀的東西,既然你敢公然出版