第19部分(第4/5頁)
章節報錯
二團一塊套進去。
作為另一方,卡圖科夫政委不得不選擇冒險——到可能是八路軍的陣地上去。
“來了,來了政委!”馬曉剛從一線偷偷地回來報告。其實高政委早就從觀察鏡裡看見了一個高階政委和一個軍官正在朝他們走來,而在他們的後面,還有隨時準備預防萬一的精銳部隊。
高晨曦看到這樣,也就比較放心了,他的手從捂得發燙的手槍上悄悄地移下,但沒有拋掉。他站了出去,然後也向對方緩慢的走去。
卡圖科夫政委也發現了對面的情況,由於是背光,他們可以清楚地看見高政委衣袖上“八路軍”三個大字,不過可惜的是他們並不懂中文——卡圖科夫政委唯一會的一句中文就僅僅只有“你好”二字而已。
倒是高政委看清了蘇聯政委帽子上的錘子和鐮刀圖案——這些他該是放心了,他快步地走過去,對著對面的人說:
“Противоположный советский камрад; гостеприимсво; пожалуйста следует за мной。 (對面的蘇聯同志們,歡迎你們,請跟我來。)”
卡圖科夫遲疑了一下——他對對方會使用他們的語言感到吃驚,但是隨之而來的是一股親切感。
倒是舍甫琴科顯得異常謹慎:這會不會是日本人的圈套?中國人一般不說俄語。
卡圖科夫緊跟幾步,走到了高晨曦政委的面前。高晨曦大度地伸出寬闊地手掌:“Противоположный советский камрад; радушное please! (蘇聯同志們,歡迎你們)”
卡圖科夫仔細地上下打量了眼前這位個子稍高,在八路軍隊伍中顯得比較文雅的政委,然後說:“Как you,opposite китайское rade! (你們好,中國朋友們)”
高晨曦政委把他們帶到了自己的陣地一邊,八路軍的戰士就開始唏噓一片,他們都仔細地打量眼前這位眼前從西伯利亞來的客人。
趙虎顯然是第一次看見外國人,不過他本能地對外國人有一種反感——不過這是由當時的列強和日本人對中國的侵略造成的。他聽說過蘇聯,但他對地理一竅不通,也不知道蘇聯在哪兒,高晨曦政委只能跟他解釋成“俄羅斯”,但是趙虎苦於沒上過學,連“俄羅斯”是什麼意思也不知道,簡直都要把高晨曦政委鬱悶瘋了。
趙虎有些怕生,在熟人面前顯得非常豪放、隨便,一向大大咧咧的趙虎面對著俄國朋友們顯然有些害羞,一直躲在戰壕裡,只是偶爾探出頭來看看這些奇怪的人:哦,這就是蘇聯人。
高政委在不停地朝趙虎使眼色,讓他趕快上來陪一陪從遠方來的客人,然而趙虎就是躲在戰壕裡不出來。高晨曦無奈,只得把卡圖科夫一行人領進了小村子裡的一家農莊。
這是一間比較破舊的農莊,但是和周圍的茅草屋比起來還是要強不少——鮮豔的大紅色的磚瓦,狹長的門面,院子裡的幾口大缸在陰冷的月光的照耀下閃爍著怪異的光芒。
卡圖科夫政委一行人顯得不是很安分,用犀利的眼睛四處掃射,就連水缸之間的小空隙也不放過。
高晨曦政委把他們帶到了自己的臨時指揮部。
“сидите вниз угодите。 (請坐)”。
舍甫琴科顯得略微謹慎過頭了,一直要高政委先坐,他們才能坐下。高晨曦笑了笑,然後對他們說:
“Мы восьмая армия трассы; мы ваши союзные войска; мы не имеем никакие злостности。 (我們是八路軍