只好率先開口道。

“噢,我想奧斯頓知道了會很開心的,但現在小傢伙睡著了,我先讓他睡到自己舒適的小床上,你們覺得呢?”阿歷克調笑道。

麗莎連忙點頭。

娘娘已經坐在沙發上了,見到呆呆的家人,不由得揚了揚眉:“禮物呢?”

麗莎趕緊掏出了自己包裝起來的禮物。

“這是我的,就是一本小小的插畫,但是我可是畫了很久了呢。”麗莎像是邀功般地說道,看著娘娘的目光帶著滿滿的期待。

娘娘拆開了包裝,看到了封皮,“堂吉訶德?”

“是呀,托馬斯先生搬家的時候,將這本書送給了我,我想著這是一個關於冒險的騎士夢,最適合男孩子看了,所以就按照故事情節畫了連環畫,奧斯頓長大一些就可以看了。”麗莎解釋道,然後拿出了另外一個禮物,“這個是媽媽給她的小孫子的,她很遺憾參加不了奧斯頓的受洗禮,所以特意讓我給你們帶來這個。”因為盼盼生病了,所以德北菲爾德太太與兩個妹妹弟弟都不能過來,德北菲爾德太太覺得很是遺憾。

她送給奧斯頓的禮物是一把刻著德貝維爾家徽的勺子以及一方古印,將德貝維爾家族遺留至今僅剩的古物都送給了這個小孫子,意思不想自明。

“還有,這是盼盼與素素一起送的小糖果,她們兩個可一直捨不得呢。”麗莎將一個裝著糖果的玻璃瓶遞給了娘娘。

娘娘沒有嫌棄禮輕,全留下了。她不在乎孃家能給她多少助力,只要不拖她後腿就好了。

這時候麗莎朝似乎在發呆的阿伯拉罕擠眉弄眼,阿伯拉罕看到了,臉上有些發窘。他紅著臉,結結巴巴道:“苔絲姐姐,我、我給奧斯頓準備了一首曲子。”說完趕緊低下了頭。

娘娘笑了笑,“謝謝你的禮物,亞比,你可以等奧斯頓睡醒了彈給他聽。”

“親愛的亞比,你彈的什麼曲子?先彈給我來欣賞欣賞吧。”阿歷克已經安置好兒子下樓,就聽到了這句話。

亞比不自在地站起來,又坐下來,“好、好的。”他緊張地應道。

亞比轉身,雙手輕放在琴鍵上,閉了閉眼,然後張開眼,盯住琴鍵認真開始彈奏起來。

娘娘沒聽過別人彈琴,只覺得琴音叮叮咚咚,行雲流水,不輸洩於中原的古琴,於是放鬆身心,靠在沙發上眯眼傾聽。

阿歷克走到了亞伯拉罕的身後,饒有興趣地看著他還不是特別熟悉的手法,看到他快彈錯的時候還好心地伸手無聲指點一下,聰明的亞比立即調整了錯誤。

麗莎見狀,側身小聲對娘娘讚歎道:“娘娘,我猜阿歷克將來會是一個很好的父親。”

娘娘微笑不語,只是連她自己也不知道她看著阿歷克的目光越發軟了。

麗莎將這一切看在眼裡,心裡暗暗偷笑,便轉身繼續欣賞弟弟亞比彈琴了。

*****

下午的陽光透過玻璃窗,照在了紫色蕾絲的床紗邊上,而幸運沒有被陽光曬到的大床裡,綢緞質地的床單起伏著,抖動中,時不時露出古銅色的背部與白皙的大腿。

女人喘…息的聲音帶著濃濃的疲乏,但這仍舊阻止不了她身上男人對她的雷厲征伐,最後,她終於受不了了,張嘴就往男人突出的喉結無力一咬,男人果然受不了這一下,倏地急喘一聲,隨即像脫力了一般倒在了女人的身上。

呼吸稍稍平復了一下,阿歷克怕壓壞了小妻子,躺到了一邊,但手臂仍攬住她。

“我待會要去倫敦,晚上可能要晚一些回來。”阿歷克湊近妻子的耳邊啞聲說道。

被折騰了整整三個小時,娘娘已經連話都沒力氣說了,她迷糊聽到阿歷克說要出去,應付性地“嗯”了一聲。

見到此情此景