乘船走後,這間屋子就一直空著。”

“是的,”她丈夫熱情洋溢地說,“你是我們家的人,我們不讓你走了!”

剛入黃昏,斯圖爾特由佩吉和她父親老蒂波陪著,從馬塔魏來到這裡。希提希提到船上接克里斯琴和他的侄女去了。我跟斯圖爾特和他的情人到海灘上漫步,丟下老酋長在屋裡和其他人聊天。

風平浪靜的太平洋懶洋洋地撫摸著沙灘,我們默默地坐在那兒,好象這傍晚時分的靜謐美景是專門為我們設計建造的。

暮色隱去,夜幕降臨。斯圖爾特略有驚色地凝望著大海。“他們來了!”他說。雙體舟在礁脈外隨著輕浪緩緩起伏,遠遠望去,只是個在水*的影子。她疾駛而來,剛衝上灘,克里斯琴就縱身跳出舷外,接著又回頭幫邁蜜蒂跨過了高高的舟緣。他向我們點點頭,只說了句:“就在這裡等我。”說完就隨希提希提到他情人家去告別了。斯圖爾特跟佩吉說了一句什麼,她也跟著他們去了。

在暮色籠罩的海灘上見到克里斯琴,我深深感動。他那即將離開塔希提的惜別心情,是不難想象的。等了不久,我們背後的樹叢裡傳來了他的腳步踏在沙子上發出的沙沙聲。我們想站起來,他擺手示意我們坐著別動。他雙腿一盤,挨著我們坐了下來,把帽子往旁邊一摔,用手指捋捋厚密的烏髮。

“這是我們最後一次晤面了,”沉默許久後,他突然冒出這麼一句。“明天早上一颳風,我們就起錨上路。”

第十一章 別了,“本特”號(7)

“我已把叛亂的經過告訴你們了,〃他接著說,“請記住,我,只有我一人,對這件事負有責任。毫無疑問,布萊及其一行都已死了好久了……不是淹死便是被野蠻人殺死了。至於布萊,我沒有什麼可抱憾的,但一想到其他那些無辜的弟兄,我就於心不安。當時的情況你們是知道的,儘管這些情況可以解釋,甚至可以據理辯解我所採取的行動,但是他們絕對開脫不了我的罪過。我是個叛亂分子,而且還是個海盜,因為我奪走了皇家海軍的船。引導那些願意跟隨我的人並保護他們,是我不可推卸的責任。你們知道我的計劃:這裡是世界上最大的海洋,有無數的島嶼座落其間。我們將在其中的一個島子上定居下來,或東、或西,或南、或北,然後把船毀掉。我敢肯定,以後你們再也見不到我們了。”

我們又一次陷入沉默。夜,靜悄悄的,只有海浪聲響打破這夜的寂靜,遠處的沙灘上,有一堆用幹椰子柴燃起的通紅的篝火,從那兒傳來了一個醒來的小孩的哭鬧聲。

“遲早,”克里斯琴頓了許久後繼續道;“會有英國戰艦開到這裡。一旦布萊或他手下的什麼人順利返回英國,海軍部就會立即派艦出來逮捕叛亂分子。如果事情真象我所擔心的那樣,那些乘坐‘本特’號船用大艇的人死了,他們也會在等了一段時間後派船出來尋找我們的。船一來,我希望你們就老老實實地馬上到船上去,向船上的指揮官說明你們倆以及其他人與叛亂一事無關。你們是清白的,他們不會加害於你們。至於其他人,就讓他們自己看著辦吧。既然他們不願意跟我走,那我就只好撇開他們不管了。”

“拜厄姆,不久前當我還在絕望中的時候,我曾拜託過你一件事,萬一我回不了家,就請你去看望一下我父親。那夜命運和我作對!要是我離了船該有多好啊……我父親叫查爾斯·克里斯琴,住在坎伯蘭郡的梅爾蘭德克利。你們當中誰要是先到了英國,就請到他老人家那兒走一趟,把叛亂的前因後果向他解釋一遍,就照我剛才跟你們講的那樣給他講一遍,尤其要解釋一下我的本意只是想解除布萊的艦長職務,把他押送回國。和盤托出事情的經過,我父親也許會覺得我這樣做是有