第544部分(第3/5頁)
章節報錯
李經明用手撓褲襠的場面給帶了進去。
李經明似乎也有點尷尬,在大褲衩上擦了擦手,然後故作平靜解釋,“聽說在日本,手裡握著球的男人比較有人氣,所以我就,呵呵,你懂的。”李經明說完還伸出左手的拇指、食指和中指,做了個棒球手投球的動作。
電視裡的兩個人。從一開始就沒笑過,好像真的在進行什麼嚴肅的新聞調查放送,可坐在電視機前看節目的人直接亂套了,一個個都笑得直打跌。在日語中“球”和“蛋蛋”是同一個詞,李經明分明是在撓自己的蛋蛋,卻拿職業棒球手說事,“有人氣”這句,就是在諷刺的這些沒有體育精神和職業道德的傢伙,職業棒球選手比賽日前被女人弄成軟腳蝦然後上場夢遊的例子。在日本的棒球聯盟裡早就不是什麼新聞了。
“那只是您個人的想法,咱們還是先不要討論那個了,還是回到之前的主題上來。”石破茂做了多年的自民黨協調會執事長,開會議整理情況的能力比之劉在石都不差。所以很快把話題給拽了回來,“說到軍艦和海事,索馬利亞那邊的海盜非常猖獗,請問您對此是怎麼想的呢。我們是不是有必要做點什麼?”
“你說賭博啊,雖然我有個綽號叫黃金冒險家,但實際上從來都沒有進行過賭博。最近都是官僚在賭,想去個好點的地方都沒位置呢,不過也不用到索馬利亞那麼遠的地方去啊……”李經明是故意的,“海賊”跟“賭博”這兩個詞在日語中也非常相近,所以他才說起了賭博的事情。
“對不起,官僚賭博的事情我還是第一次聽說,請問您是從哪裡得來的訊息?”石破茂算是把自己的形象給毀光了,他自己是因為在風俗娘裡“交遊廣闊”而被逼辭職的,而他的好兄弟則是因為賭博的問題被迫辭職。
“我嗎?我是從總理大臣(即內閣首相)那兒聽來的。”李經明很是確定地說。
“那麼,總理大臣的名字是什麼呢?”石破茂追問了這麼一句,臉上的表情一看就知道是不相信李經明能跟他們的總理大臣有交集。
“應該叫,菅……菅……俗人。”李經明結結巴巴地報出了一個名字,然後還搖著頭補充了一句,“就是那個講話有點怪腔怪調的傢伙。”
菅直人是山口縣人,說話有點腔調再正常不過了,剛才提到長門戰列艦也是因為長門國原來就在山口縣,長門海峽也是那兒非常有名的景點。這個梗是一環套一環的,直到最後才解開謎題,是專門打菅直人臉面的,所謂俗人,不過是跟他的名字直人發音一樣罷了。李經明叫人家俗人之後還不肯放過對方,又拿人家的家庭說事,“在日本娶年上女的可不多,這位總理大臣跟很多男人都不太一樣呢。”
“他是怎麼樣的男人且不好評價,您覺得跟年上的女人結婚不合適嗎,在您的眼中他們是怎麼樣的一對夫婦?”石破茂嘴上說著不好評價,可李經明損人家損了這大半天了,他這個逗哏的怎麼可能跑得了關係。以天朝相聲界七分逗三分捧的說法來看,他石破茂才是主要的罵人者,李經明頂多算個從犯。
“應該是,假面夫婦吧。”菅直人的姓氏,跟假面的假是近音字,所以李經明才這樣說的,又是一語雙關,因為假面夫婦在日語裡面是指有名無實早已分居的夫婦。
“您是知道意思才用的這個詞對吧……我實在是怕了,咱們還是趕緊結束這對話好了。”石破茂到最後還裝了一回好人,搞得他對菅直人多有維護一樣,實際上李經明寫臺本的時候,他還在一邊出謀劃策過呢。
日本的粉絲們非常激動,雖然這只是節目前的五分鐘彩蛋,但他們已經沒心思看正片了,李經明實在太有才,這些雙關語給日本人來想都非常吃力,可他卻用得順暢無比,全程都是在諷刺此屆日本內閣。日本人對自己的內閣一向好感欠奉,要不然也不會基本上兩年換一屆