逃出來,也就是為了這個目的呀。不過凡百樣事,要

是沒有個制度,就不會長久。我首先發起,讓這麼些好朋友聚合在一塊兒,我也希望我們能

長久快樂,所以我想,我們最好推個領袖,大家應當尊敬他、服從他;他呢,專心籌劃怎樣

讓我們過得更歡樂些。為了使每個人,不分男女,都有機會體味到統治者的責任和光榮,也

為了免除彼此之間的妒忌,我想,最好把這份操勞和光榮每天輪流授給一個人。第一個由大

家公推。到了晚禱的時分4,就由他,或者她,指定第二天的繼任人,以後就都這麼辦。在

各人的統治時期都由他,或者她,規定我們取樂的場所,以及取樂的方法等這一切問題。”

潘比妮亞的一番話叫大家聽了非常高興,他們一致推選她做第一天的女王。菲羅美娜輕

快地奔到一株月桂樹下,摘下幾條纖細的葉枝,編成了一頂又美麗又光榮的桂冠——因為她

常聽人說,桂冠會給人帶來光榮和尊敬。現在,這頂桂冠在他們中間成為統治權的象徵,誰

戴著它,就可以管理其餘的人。

潘比妮亞接受公意,做了女王,就命令大家安靜下來。她又吩咐把他們帶來的三個男僕

和四個女僕侍喚來,說道:

“我先樹立一個榜樣,以後在你們的任期內一定能做得更好,這樣,大家就可以逍遙自

在,而一切都井井有條,不失規範,這種生活我們要維持多久就可以維持多久。我委任第奧