第86部分(第3/5頁)
章節報錯
都沒有下來。
網路上期待《繡春刀》的人也不少,在這種時候,《繡春刀》的終極版預告片也出現了,之前《繡春刀》也出現過了預告片,但那不過只是三十多秒的短暫預告片,講述的東西不多,而現在出現的這個預告片,就是最終版本。
“在下北鎮撫司。沈煉!”
最開場的預告片就是以張振的這句話開端,其實張振在裡面用的是原聲,反正沒有人給他配音。
臺灣人的普通話比香江人要好多了,只不過他們有著一套在臺灣比較標準的東西。來到大陸,大陸這邊和他們認同的普通話就不一樣,張振他們原本說話其實也是帶著那種嗲的感嘆感,這和大陸的字正腔圓的普通話發音方式還真是有不少的區別。不過張振還是好一點。就是個別音節依然存在一些問題,在《繡春刀》裡也經過很多後期音節補錄。
“砰!”
經過第一個鏡頭之後,大門被關上。兄弟三人被鐵鏈困住,四面八方都是帶著各種兵器的敵人。
這就是那一場群戲!也是經過陳惜改裝的一些。
《繡春刀》這部片子,陳惜基本上也是純粹複製,但是他修改了一下一些實在是太符合邏輯的東西。
例如說原版的丁修幹掉了醫館的老醫師,雖然導演自己解釋說這是為了表現出丁修的桀驁不馴的性格,想幹嘛幹嘛,但說真的,從這點來講,真的和這個人物太矛盾了,陳惜在這點上重新設計了一下。
此外就是最末尾,在原版電影裡,張振和聶沅同時用兵器刺入了對方相似的位置,結果一個死了,一個還活著……這裡陳惜設計中,聶沅刺入張振的位置要稍微更不像要害一點。
這些是細節問題。
不過其他的,陳惜也感覺說不定經過自己的修改反而會變得不好看,但是至少有一點他覺得毫無問題。
這點就是電影的動作場面。
《繡春刀》的團隊更加專業,很多動作設計都有了《突襲》的基礎,更漂亮,也更加凌厲。
原版《繡春刀》畢竟成本上有很大的限制,在拍攝動作場面的時候也有些捉襟見肘,所以雖然嚴格意義上來講這也算是一部拳拳到肉的片子,但除了幾個真正真刀實槍的鏡頭之外,其他的許多鏡頭還是用剪輯來實現動作沒有完成的東西,陳惜當然不能讓這種事情出現,他這個版本的《繡春刀》很多完全就是實打,打得相當漂亮也相當有真實感。
大門被拉上之後,一個個打鬥的鏡頭之中穿插著兄弟三人和其他人在陰暗環境之下的對話,當看到兄弟三人站在大門上的時候,鏡頭一轉,直接切到了張振在那鋪滿落葉的叢林中一躍而下的鏡頭,彷彿空氣都被斬成兩半。
然後,又是一段吳晶和其他人的打鬥穿插剪輯聶沅和兄弟三人的對話,一直到這段打鬥暫時切完,就變成了大雪漫天的季節,張振揹著舒唱,一步步往前走的鏡頭。
……原版的《繡春刀》其實剪輯上是有一些問題的,至於說預告片……那真是一點都不精彩,陳惜他們是經過很多討論之中又和一些專業人士協作總算完成了他們這個版本的《繡春刀》。
所以陳惜他們使用的《繡春刀》的預告片要比陳惜腦袋裡那個版本的《繡春刀》的預告片好得多了,也特別有吸引力。
當《繡春刀》的終極版預告片出來之後,現在的很多人也有一些較好的聲音,只不過也有人吐槽說,這可能是把所有的精華都給剪到預告片裡了,當然這些說法也是無關痛癢的,陳惜他們並沒有去理會。
很多人也有不少表示自己期待的話。
“從預告片上來看還是挺不錯的,尤其是這種打鬥場面很有感覺,似乎有些拳拳到肉的,為了這些動作戲我都願意去電影院裡好好看看這個片子!舒唱和張振雪中