閃出你每個希冀如浪花,快要沾溼我

……”

伴隨著這歡快強烈,又流暢之極的旋律,來自島國的野村映子一邊揮舞著熒光棒,一邊身體擺動打著拍子,時不時尖叫幾聲,宣洩自己心裡的激動。

“wooooo~~”

隨著葉予的一道吼聲,突然,野村映子動作一滯,看著舞臺,整個人愣住了,旋即猛然爆發出了高亢刺耳,飽含著激動與興奮的尖叫!

“映子你怎麼了?”一旁,同樣處於興奮之中的邵從雪被嚇了一跳,不由問道。

哪知野村映子卻是絲毫不察,她右手猛地抓住邵從雪,左手指向舞臺,更準確地說,是指向舞臺後面的大螢幕,臉上滿是難以抑制的激動,尖叫道:“從雪!你看!從雪你看吶!!”

邵從雪聞言轉頭看去,頓時身體一震,呆滯住了。

這一刻,無論是現場,還是電視機前的觀眾都是一片譁然!

這是……島國文?!

這是……要用島國語唱的節奏?!!

果然,葉予的吼聲過去後,很快就接著唱了下去——

“負けない事(不能認輸的事)

投げ出さない事(不能放棄的事)

逃げ出さない事(不能逃跑的事)

信じ抜く事(堅持相信的事)

駄目になりそうな時(快要失敗的時候)

それが一番大事(那些就是最重要的事)

……”

……

島國某家庭中。

“媽媽,你看!媽媽你快看大螢幕上的字幕!!”院子裡,正和小夥伴一起看封王賽實時轉播的水野良介猛地驚呼了一聲,“啊,不!你快聽!”

“這……良介,這是我們島國語啊!”他的媽媽掩嘴驚呼。

同一時間,院子裡的議論聲爆炸了開來!

“噢,葉君居然還用了我們島國語?!”

“我懂中文!剛才葉君一開始用的是普通話,後來變成了粵語,也就是華夏的一種方言!現在又是我們島國語!哦,天哪!這首歌,葉君用了三種語言了!”

“太好了!終於能聽得懂了!!”

“兩分鐘前,我完全想不到會這樣!”

“串燒算什麼?這才是真正讓人想不到的啊!”

……

“安靜~~”一片嘈雜的議論聲中,水野良介突然大吼了一聲,道,“聽葉君唱歌!”

頓時,眾人安靜了下來,懷著十二萬分的激動,緊盯著電視上那個遠在華夏的身影!

“高価なニットをあげるより(與其給你昂貴的織物)

下手でも手で編んだ方が美しい(倒不如差勁的手織來得美麗)

ここに無いものを信じれるかどうかにある(能否相信並不在這裡的東西呢)

今は遠くに離れてるそれでも生きていれば(如今即使天各一方也能活下去的話)

いつかは逢える(總有一天我們還會相遇)

でも傷つかぬように噓は繰り返される(但還是為了不受到傷害而重複著謊言)

ここにあなたがいないのがせつないのじゃなくて(你不在這裡,我不覺得傷心)

ここにあなたがいないと思う事がせつない(でも)(想起你不在時,才讓人難過(但是))

……”

在接下來的時間裡,葉予每每在最恰當的時機切換語言演繹這首《紅日》!

普通話,粵語,島國語!

而這三種語言的歌詞表現的意境又極其相似,有勵志,也有對“你”的思念,總體情緒積極向上!

再配上那強烈的