第78部分(第1/5頁)
章節報錯
這是阿特爾尼很感興趣的機會。為了扮演一位威嚴的父親在開導這位年輕人的角色,他整個下午都在排練,直到逗得孩子們都忍不住咯咯地笑個不停才罷了。就在那個小夥子快來之前,阿特爾尼又翻箱倒櫃,搜尋出一頂埃及人戴的土耳其帽,並非要戴上它不可。
“別胡鬧了,阿特爾尼,”他妻子說,這一天她也穿上最好的衣服,就是那件黑色天鵝絨衣服。由於她一年比一年發胖,所以衣服顯得很緊。“你會把孩子的機運糟蹋掉的。”
她竭力想把他的帽子摘掉,可是這個瘦小的男人敏捷地蹦跳開了。
“老伴,放手,說啥也別想叫我脫掉它。必須讓這個年輕人一來就看出他預備進入的這個家庭是不簡單的。”
“讓他戴著吧,媽媽。”薩利以平靜的不以為然的語氣說。“假如唐納森先生對此不滿意,那就意味著他可以走開,也去掉了一件麻煩事。”
菲利普認為這對這位年輕人來說是一場嚴峻的考驗。阿特爾尼身穿著棕色的天鵝絨上衣,飄垂著黑領帶,頭上戴著一頂紅色土耳其帽,這身打扮讓這位天真的電氣工程師見了非目瞪口呆不可。他到來時,主人用高傲的西班牙貴族的禮節歡迎他,而阿特爾尼太太則以其誠樸和自然大方的方式招待他。他們坐在古舊的熨衣桌旁的幾張高背的修道士坐的椅子上。阿特爾尼太太用一把華麗的茶壺給他倒茶,這茶壺具有英格蘭農村喜慶的地方特色。她還親手做了一些小餅,桌上擺著自家做的果醬,這是一頓農家的茶點,對菲利普來說,在這座英王詹姆士一世時代的建築物裡吃這種茶點真是又典雅又迷人。阿特爾尼出於某種荒唐的念頭,突然心血來潮地大談特談起拜占庭的歷史。他一直在攻讀《衰亡史》①的後幾卷。此時,他戲劇性地伸出食指,滔滔不絕地向那位莫名驚詫的求婚者的耳朵裡灌輸著有關西奧多拉②和艾琳③的醜聞,而這個年輕人無言以對,一直沉默和滿臉羞愧,又不時得點點頭表示他既能理解又感興趣。阿特爾尼太太對索普的誇誇其談大不以為然,不時地前來打斷他的談話,給這年輕人斟茶,請他多吃餅和果醬。菲利普注視著薩利。她低垂著頭坐著,從容沉靜又若有所思。她那對長睫毛往臉蛋上投下了一道很美的影子。很難看出她是對這個場面感興趣呢還是喜歡那位小夥子。她真叫人摸不透。但有一點是可以肯定的:這位電氣工程師長得英俊漂亮,鬍子颳得很乾淨。他五官端正,一張誠實的面孔很討人喜歡;他個子高,身段勻稱。菲利普情不自禁地覺得他是薩利的理想的配偶。他想象到他們倆幸福的未來,心裡不覺產生一陣醋意。
①指《羅馬帝國衰亡史》,共六卷,是英國曆史學家愛德華·吉本(1737—1794)花了16年(1772—1788)寫成的。他1772年開始寫,1776年第一卷出版,1781年第二,三卷出版,最後三卷1788年出版。
②西奧多拉(508—548):拜占庭女皇,查士丁尼一世的妻子。
③艾琳:希臘神話中的和平女神。
不一會兒,這位求婚者說他該告辭了。薩利默默地站起來送他走到門口。她回來的時候,她父親就大聲叫道:
“嘿,薩利,我們認為你的這位小夥子很好,我們預備歡迎他來我們家。把結婚預告發出去吧,我要譜寫一首祝婚歌。”
薩利著手收拾茶具。她沒有回答。突然她敏捷地向菲利普瞟了一眼。
“你認為他怎麼樣?菲利普先生。”
她總是拒絕像其他孩子那樣稱他菲爾叔叔,也不叫他菲利普。
“我認為你們會結成很好的一對。”
她又很快地看了他一眼,爾後,臉上微微泛起紅暈,繼續幹她的活。
“我認為他是一個說話很有禮貌的很好的小夥子,”