“嗯,你叫我哈德好了。”那老外說道。

“哈德。”楊凡跟著唸了一遍,只覺得這個名字有些耳熟,但一時也想不起來在哪兒見過。

“對,哈德。”那老外繼續說著外國式的普通話:“通靈者先生,聽說你在南京大學上學,你能否告訴我學校裡一個具體的地址,我到時可以來找你。”

“呵呵,到時候我在學校大門口等你好了。”楊凡笑道:“下午一點,南京大學大門口見,怎麼樣?對了,請注意,我所在的是浦口校區。”

“好的,明天下午一點,南京大學浦口校區大門口,我一定準時趕到。”哈德最後再確認了一遍。

“好,就這樣。哈德,我們明天見。”

“明天見。”

掛了電話,楊凡忽然想了起來,這個哈德,不就是那本《大法師是我》的作者嗎?原來他是個正宗的德國人,怪不得小說裡會有德文版本,看來他不是成心賣弄,而是先用母語寫作再用中文進行翻譯的。

想起當時沒看仔細,就武斷地認定作者是個在德國的中國留學生,楊凡臉上忽然有些發熱。當時,因為文法問題和明顯的錯誤,楊凡對那本書相當的反感,但現在知道了它是由一個德國學生所寫,那一切可就不同了。至少,這種那種的錯誤已經可以原諒了。

抱著這種想法,楊凡重新讀了一遍那本《大法師是我》。這次,楊凡耐著性子把它讀完,不過感覺仍不是很好,那本書不僅語言上很糟糕,在故事情節上也殊無新意,許多內容都是模仿通靈者的幾部小說寫出來的,現在遇到了楊凡這個原作者,自然是一目瞭然。而且,也許是成長的社會背景不同,楊凡總覺得被哈德改過的那些情節反而失去了原來的韻味,可以說是越改越差了。不過,小說也不是一無是處,至少在人物刻畫上,楊凡覺得哈德還是比較成功的,而且隨著寫作的繼續,那些低階錯誤也明顯的減少了,顯示著作者在語言上的飛速進步。

看完哈德的作品,楊凡自己又寫了一段《光輝》,就上床睡覺了。

第二天,吃過午飯,楊凡又休息了一會兒,看看時間差不多了,就到校門口等待哈德的到來。雖然之前沒見過他,但畢竟在這個校區幾乎沒有歐洲留學生,楊凡自信能一眼把他給認出來。

果然,一點還差一分鐘時,楊凡發現了一個高大的白人,正朝著校門快步走來。不過,令楊凡稍覺奇怪的是,這個傢伙竟然是從學校裡面向外走來的。

“請問你是哈德嗎?”楊凡迎了幾步上去,首先問他。

“對,對,是我。你是通靈者先生吧?”哈德伸出了手。

楊凡和他握了下手,笑著說:“哈德,你的中文學得不錯嘛,我看了你的小說,進步很快呀。”

“呵呵,謝謝。”哈德笑了笑,說道:“這都要歸功於我師傅的悉心教導。對了,我師傅他也是起點中文網的駐站作家。”

第一二九章 一對路痴

“哦。”楊凡點點頭,並不在意。現在起點駐站作家共有一萬多個,幾乎是阿貓阿狗都能當上的,沒有什麼稀罕的。不過,出於禮貌,楊凡還是問了一句:“你師傅是誰?”

提起師傅,哈德似乎有些興奮,回答說:“他是我的同學,筆名是骷髏精靈。”

“哦。”楊凡應了一聲。這個名字,他果然沒有聽說過,看來也是個新手作者。楊凡正想岔開話題,卻聽哈德顯得有些自豪地說:“他的小說現在可是周榜第二呢!”

“哦?”楊凡吃了一驚,問道:“是新書榜嗎?”

“不是。”哈德搖了搖頭說:“就是周點選榜,只比你的《光輝》差了一些。”

因為好久沒注意排行榜了,楊凡只能問哈德:“書名是什麼呀?”問過之後,楊凡臉上一陣尷尬