第20部分(第3/4頁)
章節報錯
屍體的地面上歪歪斜斜地走著,他還隱約看到查理·霍格弓著身子搖搖晃晃地坐在高高的彈簧座椅上,把牛皮鞭甩向厚實的空中,由於雪壓風淹,潮溼的皮鞭只是輕輕地響了一下。
風勢還在增強,風在山中號叫,把雪吹成一個個刺人的小球;風把雪成片成片地從地面上吹起,又將它撒落在地上。風把凍硬的白色粉末刮進他們的衣服縫隙裡,粉末碰到他們的體溫便融化了。風又讓潮氣變成了冰,因此衣服變得沉重,硬邦邦地貼在他們的身上,把寒冷傳到他們的身體裡。安德魯斯更加用力牢牢地抓住鞍角。他的手已經失去了知覺。他將一隻僵硬的手從鞍角上移開,伸展手指,並且用手敲打腿的側面,直到手開始有疼痛的感覺;然後他又換另一隻手,重複同樣的動作。剛做完,第一隻手又開始麻木了。由於雙腿坐在馬鞍上的姿勢,馬鞍上堆積的雪成了“V”字形。
風中隱隱聽到叫喚聲,馬車突然出現在他面前。他的馬停住了,把他往前一衝。他又聽到一聲叫喚聲,以為有人在叫他的名字。他弓著身子,頂著風,騎馬沿著馬車的一側向前走,每一兩秒鐘,半睜開眼睛,吃力地向前看,想弄清楚是誰在叫他。原來米勒和施奈德正在前面等著他,他們的馬迎著風擠靠在一起。當他走到兩人跟前時,看到查理·霍格弓著身子,背對著風,蜷縮在兩匹馬中間。
米勒和施奈德低著頭,僵硬地俯身迎著風,帽簷被刮在臉上。他們下了馬,彎腰低頭迎著風,在風中傾斜著朝安德魯斯走來;米勒招呼安德魯斯下馬。安德魯斯下馬的時候,風力將他失去支撐的身體向前推去,猛然間他的一隻腳被套在了馬鐙裡,差點摔了一跤。
米勒踉踉蹌蹌地走到他跟前,抓住他的肩膀,把鬍子拉碴的臉湊近安德魯斯的耳朵——他的臉上有的地方雪化了,又結成了冰,因此臉既冷又硬。米勒大聲叫道:“我們就把馬車丟在這兒,拖著它太慢了。我和弗雷德解開馬車軛套時,你管著這兩匹馬。”
安德魯斯點點頭,拉著自己馬的韁繩朝那兩匹馬走去。他的馬不肯往前走,差點兒把韁繩從他麻木的手上掙脫。他猛地用力一拉韁繩,馬跟著他過來。他一隻手抓住韁繩,彎下腰用另一隻手在雪中一陣胡亂摸索,腳周圍的雪好像爆炸似的飛揚起來,最後終於找到了那兩匹馬打成結的韁繩。他直起身子的時候,查理·霍格本來背對著他,這時轉過身來。他的殘肢插在他單薄的衣服裡。他彎著腰,健全的那隻手臂捂著衣服,讓衣服貼著身體。一瞬間查理·霍格看著安德魯斯,但似乎並沒有看見他;他瞪大灰色的眼睛,迎著刺痛的風雪,但並沒有看什麼東西。他的嘴迅速地一張一合,嘴唇扭來扭去,使得他嘴邊的鬍子抖動不已。安德魯斯喊他的名字,但風把他的喊聲刮到了其他地方;查理·霍格的眼睛一動不動。安德魯斯走近了一點兒,把三根韁繩換到一隻手中,伸出另一隻手去拍查理·霍格的肩膀。剛碰到,查理·霍格猛地向後一閃,哆嗦著,眼睛仍然呆滯,嘴唇仍然動個不停。安德魯斯又喊了一聲。
“會好起來的,查理。會好起來的。”
安德魯斯勉強能聽到查理·霍格對著風雪和寒冷不斷重複的話:“上帝幫助我。耶穌幫助我。上帝幫助我。”
背後傳來一陣嘭嘭聲,安德魯斯轉過身來。一大團灰暗的東西出現在茫茫的白雪中,嘭嘭地從他們身邊走過。第一頭牛被米勒和施奈德解開了。當牛的身影走進雪中消失後,安德魯斯牽著的馬驚跳起來。馬的動作迅猛,讓他吃了一驚。他還沒來得及將身體的重量壓在韁繩上,一匹馬的側面重重地蹭了一下查理·霍格,把他摔倒在地。安德魯斯不由自主地朝他走去,這時那三匹馬並排走在一起,將他拉轉過來,往前拉去,因此他失去平衡,腳在身後飛向空中。他的腹部和胸部重重地摔在雪裡。好在他總算仍抓著韁繩。他趴在