第14部分(第3/4頁)
章節報錯
在一旁冷卻。他迅速而仔細地檢視了一下鑄好的子彈。不時還用小銼刀挫著光滑子彈的底座,偶爾把一顆報廢的子彈扔回已經從火堆上移開的鐵壺裡。在把子彈放進空彈殼旁的子彈堆之前,他還要把每顆子彈的底部放在一塊方形蜂蠟塊上擦一擦。他從火藥盒旁的方形容器裡拿出小的雷管,毫不費力地塞進空彈殼,並用一個小的黑色工具把它們夯實了。
米勒從鞍囊裡取出一個淺勺子,一疊皺巴巴的報紙。他用勺子測量火藥的用量。他把一個空彈殼拿到敞開的火藥盒的上方,將裡面盛滿四分之三的火藥。在盒子邊上用力拍打彈殼,好把彈藥攤平了,用另一隻閒著的手從皺報紙上撕下一小塊,填塞到彈殼裡。最後拿出一個鉛頭,用手掌根把它擠進裝滿東西的彈殼裡。然後,他用自己結實的牙齒把裝彈座的銅殼捲起來,接著隨手把子彈扔進第三堆東西里。
米勒重新給子彈裝彈藥的時候,其他三人在旁邊看了好幾分鐘。查理·霍格饒有興味地看著,一面對米勒嫻熟的技術點頭微笑。施奈德睡意矇矓地看著,一副漠不關心的樣子,時不時地打著哈欠。安德魯斯看得興致勃勃,試圖把米勒每個動作的關鍵印在腦海裡。
過了一會兒,施奈德清醒過來,對安德魯斯說:“安德魯斯先生,我們得工作了。拿上你的刀,把它們磨鋒利了。”
安德魯斯看著米勒,米勒朝那個裝物資的大箱子扭了一下頭。藉著提燈昏暗的光線,安德魯斯翻弄著箱子,最後找到了米勒在屠夫十字鎮給他買的那隻扁平皮匣子。他把皮匣子拿到營火旁,火現在燒得很旺,因為查理·霍格剛才往裡面扔了一塊新木頭。他開啟皮匣子。裡面的刀具在火光中閃閃發亮。骨頭做的刀柄乾乾淨淨、完好無損。
施奈德已經從鞍囊裡拿出他的刀具。他從匣子裡取出一把,在長滿老繭的拇指上試了試刀鋒。他搖了搖頭,狠狠地在灰褐色的長磨刀石上唾了一口唾沫,磨刀石中間磨損得厲害,石頭中間已經形成了一條長長的弧線。他用刀面把唾沫在磨刀石平面抹均勻。他使刀刃和磨刀石形成一個精確的角度,磨刀時刀的走勢像個橢圓形。他保持這種姿勢,使磨刀石均勻磨到刀刃的每個地方。安德魯斯注視著他,看了好一會兒。然後他從自己的匣子裡挑了一把刀,也在自己的拇指上試了試刀鋒。刀刃陷進他鬆軟的肉裡,但沒有劃破。
“你得把所有的刀都磨一下,”施奈德說,抬頭看著他,“新刀沒有開刃。”
安德魯斯點點頭,從匣子裡拿出一塊新的磨刀石。他模仿施奈德的做法,在上面唾了一口唾沫,並把唾沫塗抹在石頭表面。
“在用之前,你應該把磨刀石在油裡泡一兩天,”施奈德說,“但我想這次沒多大關係。”
安德魯斯開始來回在磨刀石上磨起了刀刃;他的動作笨拙,找不到讓刀鋒均勻受力的節奏。
“喂,”施奈德說,一邊丟下自己的刀和磨刀石,“你把刀舉得太高了。這樣你可以把刀磨得很快,但剝完一兩張野牛皮,刀鋒就鈍了。把刀遞給我。”
施奈德熟練地在磨刀石上磨起了刀刃,刀刃飛速地盪來盪去,安德魯斯根本看不清刀刃。他把刀刃翻轉過來,向安德魯斯演示他握刀時刀刃和磨刀石的角度。
“這樣你的刀刃可以用得久一些,”施奈德說,“你剝一天野牛皮,也不需要再磨刀刃了。如果切的時候切面太窄,也會把刀毀了。”他把刀還給安德魯斯,刀柄朝前。“試試。”
安德魯斯用拇指在刀鋒上碰了一下,感到一陣劇痛,一條細細的紅線斜著出現在拇指球上。細線越來越粗,鮮血彎彎曲曲在拇指的細螺紋上流淌,他看得呆了。
施奈德笑了笑。“刀就應該這樣鋒利。你的這一套刀具不錯。”
在施奈德的指導下,安德魯斯磨利了其他幾把刀。