第36章 聊齋卷六幻無窮,異事奇聞入夢中(第3/8頁)
章節報錯
《鴿異》《聶政》《戲縊》的原文與白話文:
《豢蛇》原文:
泗水山中,舊有禪院,四無村落,人跡罕及,有道士棲止其中。或言內多大蛇,故遊人絕跡。一少年入山羅鷹,入既深,無所歸宿;遙見蘭若,趨投之。道士驚曰:“居士何來,幸不為兒輩所見!”即命坐,具饘粥。食未已,一巨蛇入,粗十餘圍,昂首向客,怒目電瞛。客大懼。道士以掌擊其額,呵曰:“去!”蛇乃俯首入東室。蜿蜒移時,其軀始盡,盤伏其中,一室盡滿。客大懼,搖戰。道士曰:“此平時所豢養。有我在,不妨,所患客自遇之耳。”客甫坐,又一蛇入,較前略小,約可五六圍。見客遽止,睒眨吐舌如前狀。道士又叱之,亦入室去。室無臥處,半繞樑間,壁上土搖落有聲。客益懼,終夜不眠。早起欲歸,道士送之。出屋門見牆上階下,大蛇小蛇,糾結盤臥,如亂麻一般。客請曰:“幸送我出,以君之道力,或不為害。”道士曰:“更無餘徑,惟從是行。客從之,蛇暴起,客驚僕。道士急以杖擊蛇,斃焉,扶客出。
《豢蛇》白話文:
在泗水山中,過去有一座寺院,四周沒有村落,很少有人到那裡,有個道士居住在裡面。有人說裡面有很多大蛇,所以遊客很少涉足。一個年輕人進山獵鷹,走得太深,沒有地方投宿;遠遠望見寺院,便趕過去投奔。道士吃驚地說:“居士從哪裡來?幸好沒被孩子們看見!”隨即讓他坐下,準備了粥飯。還沒吃完,一條大蛇進來,粗有十多圍,昂著頭對著客人,怒目閃閃如電光。客人非常害怕。道士用手掌擊打它的額頭,呵斥說:“去!”蛇於是低下頭進入東屋。蜿蜒了好一會兒,它的身子才全部進去,盤伏在裡面,整個屋子都滿了。客人非常害怕,渾身發抖。道士說:“這是平時養的。有我在,沒關係,怕的是客人自己碰上它們。”客人剛坐下,又有一條蛇進來,比前面那條略小,大約有五六圍粗。看到客人就停住,眨眼吐舌像前面那條蛇一樣。道士又呵斥它,也進屋裡去了。屋裡沒有睡覺的地方,蛇一半繞在樑上,牆壁上的土被搖動掉落有聲。客人更加害怕,整夜沒有睡著。早上起來想要回去,道士送他。出了屋門看到牆上臺階下,大蛇小蛇,糾結盤臥,像亂麻一樣。客人請求說:“希望送我出去,憑您的法力,或許不會有危害。”道士說:“沒有別的路,只能從這兒走。”客人跟著他,蛇突然起來,客人嚇得摔倒。道士急忙用手杖擊打蛇,打死了它,扶著客人出去。
《鴿異》原文:
鴿類甚繁,晉有坤星,魯有鶴秀,黔有腋蝶,梁有翻跳,越有諸尖,皆異種也。又有靴頭、點子、大白、黑石、夫婦雀、花狗眼之類,名不可屈以指,惟好事者能辨之也。鄒平張公子幼量,癖好之,按經而求,務盡其種。其養之也,如保嬰兒:冷則療以粉草,熱則投以鹽顆。鴿善睡,睡太甚,有病麻痺而死者。張在廣陵,以十金購一鴿,體最小,善走,置地上,盤旋無已時,不至於死不休也,故常須人把握之。夜置群中,使驚諸鴿,可以免痺股之病,是名“夜遊”。齊魯養鴿家,無如公子最;公子亦以鴿自詡。
一夜,坐齋中,忽一白衣少年叩扉入,殊不相識。問之,答曰:“漂泊之人,姓名何足道。遙聞畜鴿最盛,此亦生平所好,願得寓目。”張乃盡出所有,五色俱備,燦若雲錦。少年笑曰:“人言果不虛,公子可謂盡養鴿之能事矣。然我亦有白鴿,非尋常所見,願獻諸君子。”張喜,從少年去。月色冥漠,野壙蕭條,心竊疑懼。少年指曰:“請勉行,寓屋不遠矣。”又數武,見一道院,僅兩楹。少年握手入,昧無燈火。少年立庭中,口中作鴿鳴。忽有兩鴿出:狀類常鴿,而毛純白,飛與簷齊,且鳴且鬥,每一撲,必作斤斗。少年揮之以肱,連翼而去。復撮口作異聲,又有兩鴿出:大者如鶩,小者裁如拳,集階上,學鶴舞。大者延