畢怡庵害怕,快步返回。

回來後,書房中的各位朋友已經等候很久,一起問他見到的情況。畢怡庵詳細說了,眾人都感嘆奇異。過了四天,畢怡庵正要去拜訪婦人,忽然有狐狸婢女奉婦人的命令來招呼他。畢怡庵就跟著去了。到了以後,婦人在門口迎接,笑著說:“您來怎麼這麼晚?”引導畢怡庵進去,各位姐妹都在。酒已經喝了幾巡,一個女子拿紅巾,扔到畢怡庵懷裡。畢怡庵一看,是新婦。眾人都大笑。畢怡庵也笑,起身拉新婦的衣服,各位女子說:“新女婿剛進來,不要戲弄。”於是各自散去。

畢怡庵和婦人就寢,忽然聽到雞叫,婦人催促起身,說:“我的姐妹們都起來了。”畢怡庵不理解,說:“今晚怎麼這麼短?”婦人說:“您不要說話,趕快走。”畢怡庵匆忙披上衣服,跑出去。回來後書房中,各位朋友又來問,畢怡庵把實情告訴他們,都大笑。

後來半年,畢怡庵因為有事到京城,在路上遇到婦人與婢女,相見又悲又喜。婦人說:“您分別後平安嗎?”畢怡庵說:“幸好沒有別的事。”婦人說:“我被您耽誤了,現在流落人間,不能回去了。”說完,哭泣。畢怡庵也很悲傷,問她住在哪裡,說:“就在附近的村子。”畢怡庵說:“您先回去,我會去拜訪您。”婦人說:“好。”就分別了。

畢怡庵到了京城,事情辦完,回來拜訪她,果然在鄰村找到婦人。相見各自述說離別之情,悲喜交集。畢怡庵想要帶她回去,婦人說:“不行。我身子已經不乾淨,不能再侍奉您。只要能時常來往,就滿足願望了。”畢怡庵聽從了。後來常常往來,情誼和當初一樣。

《義犬》原文:

周村有賈某,貿易蕪湖,獲重資。賃舟將歸,見堤上有屠人縛犬,倍價贖之,養豢舟上。舟人固積寇也,窺客裝,盪舟入莽,操刀欲殺。賈哀賜以全屍,盜乃以氈裹置江中。犬見之,哀嗥投水;口銜裹具,與共浮沉。流蕩不知幾里,達淺擱乃止。犬泅出,至有人處,狺狺哀吠。或以為異,從之而往,見氈束水中,引出斷其繩。客固未死,始言其情。復哀舟人,載還蕪湖,將以伺盜船之歸。登舟失犬,心甚悼焉。

抵關三四日,估楫如林,而盜船不見。適有同鄉賈將攜俱歸,忽犬自來,望客大嗥,喚之卻走。客下舟趁之。犬奔上一舟,齧人脛股,撻之不解。客近呵之,則所齧即前盜也。衣服與舟皆易,故不得而認之矣。縛而搜之,則裹金猶在。嗚呼!一犬也,而報恩如是。世無心肝者,其亦愧此犬也夫!

《義犬》白話文:

周村有個商人姓賈,在蕪湖做生意,賺了很多錢。租了一條船準備回家,看見堤岸上有個屠夫捆住一隻狗,他出了雙倍的價錢把狗贖了下來,養在船上。船伕本來是個強盜,窺視到商人的行李很重,就把船划進了草叢中,拿刀想要殺他。商人哀求給他留個全屍,強盜就用氈子把他裹起來扔到了江裡。狗看見了,悲哀地嚎叫著跳進水裡;嘴裡叼著裹著商人的氈子,一起在江裡沉浮。漂流了不知道多少裡,到了淺水處才停下來。狗游上岸,到了有人的地方,悲哀地汪汪叫。有人覺得奇怪,跟著它去,看見氈子在水裡,拉出來割斷繩子。商人居然沒死,才說出了實情。又哀求船伕,把他載回蕪湖,想要等著強盜的船回來。上船後發現狗不見了,心裡非常難過。

到了關卡三四天,來往的船隻很多,但強盜的船沒見著。恰好有個同鄉的商人要帶著他一起回去,忽然狗自己來了,望著商人大聲嚎叫,叫它卻跑開。商人下船去追它。狗跑到一條船上,咬住人的小腿和大腿,打它也不鬆口。商人走近呵斥它,發現被咬住的就是之前的強盜。強盜的衣服和船都換了,所以認不出來。把他捆起來搜查,那包著的錢還在。哎呀!一隻狗啊,卻能這樣報恩。世上那些沒良心的人,應該也會對這隻狗感到羞愧