放肆?”

這話,引起了無數人的認可。

聲勢浩大。

“……”

網路上幾乎是一片熱鬧。

【想知道華夏跟西方神話的不同嗎?】

“就憑《羅斯奇幻之旅》那稀爛的文筆,給西樓提鞋都不配。”

王默又仔細看了一下各方面的細節,才打電話給袁雄:“雄哥,書沒問題。”

王默心中暗道。

三本書的封面大同小異,都是國內頂級的畫師繪畫出來的一副唐僧師徒四人透過一處通天大瀑布的場景。

因為這部電影充滿了濃濃的北美味道,自己在華夏不可能拍攝出來。甚至在電影拍攝過程中,他還得跟北美的軍方接觸,請對方配合拍攝。

此刻的美猴王整高高舉著金箍棒,一棒往前劈下。

袁雄道:“阿默,《西遊記》的古文版、白話文版、英語版全都已經刊印出來了。我已經讓人將三個版本各送了一份過去,等下你看看有沒有問題。如果沒有,那我們就可以找個時間進行全球發售。”

輿論就像彈簧,你壓的越緊,到時候反彈的就越厲害。

翻譯的十分舒服,字型也適中,至於紙張的質量同樣為上乘,淡淡的油墨香味沁入他的鼻子,讓他更是暗暗點頭。

袁雄馬上道:“那行,現在全球都已經開始鋪貨了。既然如此,我馬上讓公司啟動宣傳,十天後面向全球釋出。”

區區一千萬聲望而已。

“我才笑死,你們真以為西樓無敵了?”

“……”

“神話啊,我最喜歡的。”

西樓釋出的這個動態,哪裡是什麼道歉。

很快,一千萬聲望消耗完畢。

此刻西樓的粉絲正在跟著無數網友做著激烈的爭論。

“是道歉嗎?”

還好,袁雄、郝明興、彭琛等人接下來都會在北美度過很漫長的一段時光,所以王默並不會孤單。

【歷時數個月,西樓終於兌現了自己的承諾】

他只是根據自己的判斷,認為這部值得宣傳。

想寫文學,你就去寫短篇。

只有這樣,才能在《西遊記》釋出後,讓全球人見識到東方神話的恢弘和龐大,讓這些西方的傢伙知道華夏神話體系的磅礴,也讓他們知道什麼叫文學和幻想並存。

變得剛柔並濟。

實在是《羅斯奇幻之旅》的粉絲太過於龐大。

【文學長篇鉅作!】

藝術性。

“哈哈哈,真是可笑。”

古文版稍稍薄一點,但也有大約3厘米厚。其它兩個版本的厚度都超過了五厘米。

王默:“第五張。”

尤其是僅僅幾分鐘後,翻譯出來了。

王默搖頭。

以王默如今的人脈,稍稍控制輿論還是能做到的。

你西樓第一部就宣稱不比它差,明顯就是在碰瓷。

文學和幻想,兩者不相通!

但你偏偏要強行將這兩者結合起來宣傳,就是笑話了。

再加上碰瓷《羅斯奇幻之旅》。

這可是《西遊記》啊!

次日。

“還是退縮了?”

“啊啊啊,西樓新作來了。”

“雖然我承認他的短篇寫的很好,他的童話寫的也足夠出色。可他的第一篇長篇,就被吹成堪比《羅斯奇幻之旅》?”

當然,也有可能出現《西遊記》在西方水土不服的情況。

【《西遊記》堪稱西方的《羅斯奇幻之旅》】

正在北美籌辦電影的王默也得到了訊息。