第94部分(第1/5頁)
章節報錯
呵,也是一個難得的人才啊。”為了避免鄧麗君過份尷尬,譚家寶把話題引開。
“嗯,他的確不錯。”鄧麗君果然自然了許多,她從胡思亂想中回到了現實,她笑了起來說:“許冠傑這個人很幽默,他說他很多歌曲都是在夢中創作出來的。他還說有一天晚上,他在夢中突然得到一首非常好聽的歌曲,他馬上下床記錄下來,然後繼續睡覺。第二天早上醒來,一看那首歌曲……格格……他說自己原來是寫了唐嘲先生的《夜半輕私語》……他太會搞笑了……”
譚家寶也笑了。不止是鄧麗君的笑話好笑,還有就是對於許冠傑這個人的才氣,他心裡由衷的佩服。其實在許冠傑的第一張專輯裡,譚家寶就大量剽竊了許冠傑自己的作品。沒想到許冠傑又創作出另外8首高質量的歌曲,這些歌曲連譚家寶以前都沒有聽過。許冠傑的優異表現更加堅定了譚家寶的剽竊行為。
之前,譚家寶還擔心,自己把別人的東西給剽竊了,會使別人創作題材枯竭,但是從許冠傑的表現來看,這種憂慮完全是多餘的。反而是自己的剽竊作品,可以激發那些真正人才的靈感。
“小寶,許冠傑的第二張粵語專輯叫做《半斤八兩》,在香港,這張專輯已經遠遠超越了我的《不老的爸爸》,我的一週賣出10萬張左右,他的卻賣出了超過15萬張。據說,買他的這張專輯要‘搶’呢。”鄧麗君補充道。
許冠傑為自己第二張專輯創作了8首膾炙人口的歌曲,另外譚家寶奉獻了《梨渦淺笑》、《鐵塔凌雲》、《浪子心聲》和《天才白痴夢》四首歌曲。由於他的第一張粵語歌曲暢銷,加上羅文的《獅子山下》和徐小鳳的《順流逆流》的兩張粵語專輯中的歌曲都得到了廣大香港市民的追捧。這樣,香港人很快就接受了這種粵語演唱形式,所以作為粵語歌曲的鼻祖的許冠傑的第二張專輯一上市就受到香港市民的熱烈追捧,也就不足為奇了。
“阿君,你的粵語怎麼樣了?”
“很棒!在香港我幾乎都是用粵語和同學、老師交流。黃霑老師還誇我像個地道的香港姑娘呢。”鄧麗君驕傲地說:“哦,小寶,你要安排我唱粵語歌曲嗎?我唱粵語歌曲也很好聽的。我用粵語唱了許冠傑的《夜半輕私語》,連許冠傑都讚歎不已呢。”
譚家寶本來是有要她唱粵語歌曲的衝動,但是很快他就打消了這個念頭。他說:“阿君,在今後3年之內,你都不要唱粵語。實際上,粵語歌曲現在只侷限於香港和澳門,臺灣和南洋地區現在都還不能接受粵語歌曲。論到唱片總銷量,他們誰也抵不過你。所以,你就不要去和公司的同事搶食了。呵呵,我們阿君的粵語歌一出,我們公司其他的粵語歌手和香港其他粵語歌手還有得混嗎?”
“我哪有你說得那樣好?”鄧麗君白了他一眼,但是隨即又滿臉含笑了:“其實小鳳姐的實力也很不錯啊。
“是啊,所以唐朝娛樂公司要捧她為粵語歌曲女歌手第一人。而你與他們不同,你的眼光要放遠一點,你的目標應該是全世界!”譚家寶再次鼓勵她。
鄧麗君的心比喝了蜜糖還要甜,她突然想起什麼,又說:“小寶,我們來美國之前,黃霑老師還在很生氣呢。你知道嗎,日本有幾個歌星翻唱了我第一張專輯的好多歌曲,黃霑說,他們至少翻唱了其中的8首歌曲。《媽媽的吻》和《燭光裡的媽媽》兩首的日文版都有兩個了,《童年》竟然成了一場日本電影的插曲。還有我們公司其他歌手的歌曲也都有翻唱,黃霑老師說要去找日本唱片公司的麻煩……”
聽到這個訊息,譚家寶也是微微一驚。他想到在上一世,一般都是港臺歌手大量翻唱日本歌曲,鄧麗君、譚詠麟、張國榮、梅豔芳、張學友都翻唱過不少日版歌曲。現在卻反過來了。他知道,在1967年,香港流行音樂剛剛起步,而日