第189章 ,/.(第1/3頁)
章節報錯
豐收祭,上午十點,流動狂歡節正漸入高潮。
太陽又像火焰中的鑽石那般放射出灼人光芒,在空蕩蕩的藍天中燒出一道弧線,熱量傾瀉下來,隔著衣物都能感到。
哪怕現在埃塞勒姆快要進入凜冬,可是站在豪華遊船的絲質遮陽篷下,在鍊金暖爐的作用下人們還是依希望喝點解渴的冰飲。
奎斯恰如其分地保持著銃士的服飾和舉止,讓自己很好地隱藏在船上一干護衛之中,他的目光掃過狂歡節上越聚越多的人群。
在他左側的平底船上有個繩舞者劇團。四名舞者保持十五尺間隔的菱形站位。大段大段鮮豔絲繩在舞者間舒展,環繞在他們的雙臂、胸膛和頸項周圍,似乎每名舞者都同時操縱著四五根細線。
這些線在他們之間交織出不斷變化的翻繩造型,大網中又有精巧繩結構成各種小物件:劍、刀、大衣、靴子、玻璃小雕像和熠熠生輝的小擺設。舞者們旋轉雙臂,扭動臀部,控制這些造型朝不同方向緩慢移動,時而又以不可思議的流暢動作抖脫繩結,製造新的圖案。
但舞繩劇團也算不了什麼。因為在這條繁華的河道中,此等奇觀異景俯拾皆是。就算是維克塞斯國王特意為遠道而來使節團準備的豪華遊船,其實也並非豪華得無可比擬。
拉姆齊大陸那邊,有很多貴族喜歡在自己的園林和府邸間栽種花卉和果樹,但是塔普特疆國的貴族似乎還要更向前邁進一步——利用鍊金和機械製造技術,他們開了“觀禮遊船”的先河。
埃賽河上,有些遊船就像漂在水上的微縮園林。它們大約五十步長二十步寬,矩形雙層木殼中填滿泥土,栽種著十幾棵橡樹和橄欖樹。這些樹木的枝幹全如夜色黝黑,撲簌葉簾呈現出超乎自然的反季節美感——綠如翡翠,亮若漆器——它們顯然是鍊金術的精妙傑作。
在那些船上,通常都會有一些寬大旋梯繞著幾株樹木交織而上,片片繁茂葉影點綴其間。
最頂層的船艙,多半是一座絲頂的瞭望廂安安穩穩地置身於枝幹間,為有錢的大貴族或豪商提供了不受阻礙的視野。
那些美輪美奐的浮動森林兩側,多半會安排二十名僱傭槳手來為觀禮遊船來提供動力。之所以不採用機械動力,就是為了避免噴吐的黑煙破環了這份美景。同時,那些僱傭槳手所在的舷外支架還有平衡著過於沉重的中部船體的作用,以防花船向兩側翻倒傾覆。
雖然使節團的遊船比不上觀禮遊船,但是也別有一番樂趣。為了體現地主之誼,維克塞斯國王特意在船上安排了一些宮廷調酒師,其中有一個名為孔戴的老調酒師據說是專門為國王調酒的。
他正在為使節團的眾人準備生薑燒,這是在埃塞勒姆久負盛名的冬日佳品。奎斯就站在他旁邊,觀看著這個老調酒師的一舉一動。
他首先取來一個細長的水晶酒杯,倒進兩指深的生薑油,顏色就像燒焦的肉桂。接著他又加入相當分量的奶白色香梨白蘭地,然後是一種半透明的葡萄酒蒸餾產品,隨後又加入一些小蘿蔔汁來入味。等這杯雞尾酒混好後,孔戴馬上用一條溼毛巾將左手裹住,伸向酒臺旁一具加蓋的燜燒爐,取出一根尖端橙紅髮熱的細長金屬條,插進雞尾酒中。噝噝聲立即響起,一小股辛辣蒸汽也隨之出現。金屬條冷卻後,孔戴迅速準確地攪動三次,隨即把酒杯放在一個小銀盤中。
奎斯今天已經多次品嚐過這種飲品,但當生薑燒的冰炎襲上雙唇時——它會用蜇人的熱度,描畫出唇邊的每條細縫,然後再用凜冽的疼痛勾勒出牙齒和齒齦間的所有罅隙,這才向舌頭和喉嚨發動攻勢——那種液態火焰似乎順著鼻腔蔓延,一直燒到雙目後方的感覺讓奎斯有些著迷。
他在抿第一口酒的時候,已經把不適感表現得淋漓盡致,這比假裝對狂歡節感興趣要容易得