第681章 李連桀(第1/2頁)
章節報錯
11月1日,飛碟唱片公佈了《北京北京》首月的銷量。
312萬。
這特麼是什麼概念,許多天王天后一張專輯的總銷量也不過一百萬,而廖鴻儒的新專輯首月的銷量就突破三百萬張。
而且這三百萬張可是實打實的正版銷售,盜版的不知道又是一個怎樣的天文數字,這些年的盜版商靠著廖鴻儒可是賺得盆滿缽滿。
大家都知道廖鴻儒會很猛,只是沒想到會這麼猛。
滾石段老闆:“我本來以為任賢齊已經天下無敵了,沒想到有人比他還勇猛,這是誰的部將?”
歌手震驚!
媒體震驚!
歌迷震驚!
唱片老闆更震驚!
首月300萬的專輯銷量讓整個華語樂壇都集體失聲。
《京城日報》:碾壓一個時代,華語樂壇永遠的神——廖鴻儒。
隨著《京城日報》的報道,其他媒體也爭相報道,
內地媒體在報道,港臺媒體在報道,新馬泰的媒體也在報道,甚至連日韓媒體都在報道。
當晚的《新聞聯播》也來湊熱鬧,足足花了一分鐘時間來報道廖鴻儒的生平以及新專輯《北京北京》所取得的成績。
一時間,廖鴻儒風頭一時無兩,無人能及。
無數媒體都想來採訪廖鴻儒,但毫無例外都被廖鴻儒給拒絕了。
要問廖鴻儒最近在幹什麼?
除了再忙《繡春刀》的後期,就是在寫《臥虎藏龍》的劇本。
原計劃,《繡春刀》是準備放在國慶檔上映的,但因為後期沒做完,又因為新專輯《北京北京》選擇在了十月一號發售,所以《繡春刀》推遲到了賀歲檔上映。
電影《臥虎藏龍》是根據作家王度廬的同名小說《臥虎藏龍》改編而來。
王度廬出生清末,在1977年就已經仙逝了,廖鴻儒為了避免將來引起不必要的麻煩,特意找到王度廬的後人獲得了《臥虎藏龍》的影視改編權。
幸虧廖鴻儒下手早,不然就被原導演李安給拿下了。
廖鴻儒剛拿下《臥虎藏龍》的改編權,李安就找到他,想讓廖鴻儒割愛,廖鴻儒毫不猶豫的拒絕了。
他還希望憑藉《臥虎藏龍》一飛沖天、馳名中外呢,怎麼可能將它讓出去。
《臥虎藏龍》可是廖鴻儒最重視的一部電影,他投入了十二分精力來籌備這部電影。
廖鴻儒花了半個月時間,才將《臥虎藏龍》的劇本打磨完畢。
廖鴻儒這次的劇本分為歐美版、亞洲版兩個版本,之所以要分為兩個版本,是因為中西方文化不同,歐美版本是為了迎合歐美市場,亞洲版本是為了迎合亞洲市場。
前世的《臥虎藏龍》在歐美地區票房大爆,但在亞洲的地區的票房只能說一般,《臥虎藏龍》也因此被國人詬病是拍給外國人看的電影。
國人之所以對《臥虎藏龍》褒貶不一,是認為電影情節過於簡單,節奏太慢,打戲太少,臺詞太晦澀難懂,讓人聽得雲裡霧裡…
另外,電影中的主題和角色行為與中國傳統價值觀存在衝突。
例如,玉嬌龍追求絕對自由,這與中國傳統文化中強調的相對自由甚至不自由的社會規範相悖。
李安雖然巧妙地結合了中美兩方的文化審美,但影片更多地是從西方審美的角度創作,這導致中國觀眾難以完全共鳴。
廖鴻儒的歐美版採用原版的原滋原味,亞洲版則做了一些修改,讓電影更符合國人的喜好與價值觀。
劇本寫好後,廖鴻儒就迫不及待的飛往了香江,因為他要把儘快將李連桀簽下來。
原時空,李安也是準備讓李連桀來飾演男主角李