第2部分(第1/8頁)
章節報錯
這並不意味著你們是戰爭販子。相反,士兵比其他人更誠心祈求和平,因為士兵必須忍 受戰爭最深刻的傷痛。但是,我們的耳邊經常響起那位偉大的哲學之父柏拉圖的警世之言: “只有死者看過戰爭的終結。”
我的生命已近黃昏,暮色已經降臨。我昔日的風采和榮譽已經消失。它們隨著對昔日事 業的憧憬,帶著那餘暉消失了。昔日的回憶是非常美好的,是以淚水洗滌,以昨天的微笑撫 慰的。我渴望但徒然地聆聽著遠處那微弱而迷人的起床號聲,那咚咚作響的軍鼓聲。在夢境 裡,我又聽到隆隆的炮聲,滑膛槍的射擊聲,戰場上古怪而悲傷的低語聲。然而,在我黃昏 的記憶中,我時常回到西點,耳邊始終迴響著:責任、榮譽、國家。
今天標誌我對你們的最後一次點名。但我希望你們知道,當我死去時,我最後想到的一 定是你們這支部隊——這支部隊——這支部隊。
我向你們珍重道別。
Duty Honor Country
Douglas MacArthur
As I was leaving the hotel this morning; a doorman asked me; “Where are you bound for; General?” And when I replied; “West Point;” he remarked; “Beauti ful place。 Have you ever been there before?”
No human being could fail to be deeply moved by such a tribute as this ayer Award。 ing from a profession I have served so long; and a people I have loved so well; it fills me with an emotion I cannot express。 But this award is not in tended primarily to honor a personality; but to symbolize a great moral code — the code of conduct and chivalry of those who guard this beloved land of culture and ancient descent。 That is the animation of this medallion。 For all eyes and for all time; it is an expression of the ethics of the American soldier。 That I should be integrated in this way with so noble an ideal arouses a sense of pride and yet of humility which will be with me always: Duty; Honor; Country。
Those three hallowed words reverently dictate what you ought to be; what you can be; what you will be。 They are your rallying point