目,亦增加了不少話題。中飯

吃過,撤去席面,重新唱起歌來,甚至唱得比剛才更其起勁。然後,能幹的管家就在谷的四

處擺下床鋪,撐起法國譁嘰做的帳子,國王吩咐想睡覺的都可以去睡,不想睡覺的可以任意

消遣遊樂。一會兒,大家睡醒了,應該集合講故事的時候也到了,國王便吩咐拿幾條毯子

來,鋪在離他們剛剛吃飯的地方不遠的一片草坪上。大家在小湖邊坐定以後,國王吩咐愛米

莉亞帶頭講個故事,愛米莉亞就笑盈盈地這樣開始講道:

上一頁 故事第一

詹尼夜聞敲門聲,把妻叫醒,妻騙他說有鬼,其實是她的情人。後來她又胡謅了一些祛

邪驅鬼的祈禱文,敲門聲就此停止。

陛下,今天這樣出色的題目,假使陛下叫別人帶頭先講,那我該有多麼高興啊;不過,

既是陛下命令我先講個故事給其他幾位小姐做個榜樣,我當然樂意從命。再說,親愛的小姐

們,我要講的這個故事,也許將來對諸位都有所裨益。如果諸位都象我一樣膽小,尤其是怕

鬼,就不妨用心聽聽我這個故事,學會一篇受用不盡的祈禱文,那麼,一旦當真碰到了鬼,

就可以用來驅鬼。說起來天知道,我真不曉得鬼究竟是個什麼東西,我至今也還沒有看見過

哪一個女人知道鬼究竟是個什麼東西,可是我們大家都一樣怕鬼。

從前在佛羅倫薩的聖白蘭卡丘地區,有個梳羊毛的人,名叫詹尼·洛特林奇。這人手藝

高明,但世故人情卻一竅不通。他有幾分傻,常常被選為聖瑪里亞·諾凡拉唱詩班的領唱

人,而且還負責管理這個團體。這一類小差使他擔任過好多次,並且以此自鳴得意。他所以

會弄到這些小差使,乃因為他是個有錢人,常常拿些小禮物去孝敬教士們。他送給這個教士

一雙襪,那個教士一件長袍,又送給第三個教士一件法衣——教士們為了報答,就教給他一

些當地話的祈禱文作為回報,諸如《聖阿勒克西斯之歌》、《聖白爾那多的輓歌》、《馬蒂

他夫人頌歌》等等無聊的文詞,他把這些東西都奉為至寶,牢記在心,認為可以用來拯救他

自己的靈魂。

他娶了個千嬌百媚的妻子,名叫苔莎,是柯柯利亞地方馬納丘的女兒,為人伶俐乖巧。

她看見丈夫有幾分愚蠢,就看中了一個名叫費代裡哥·第·納裡·培歌洛蒂的風流俊俏的後

生,那男的也愛她。於是她和她的侍女計議,設法叫費代裡哥到堪麥拉塔鄉下她丈夫的別墅

裡去和她幽會。整個夏天她都住在那別墅裡,丈夫難得到那邊去吃頓晚飯,睡一夜,第二天

一大早就回去幹他自己的營生,或是上教堂唱歌去了。

費代裡哥本就苦於沒有機會接近她,於是在約定的那天晚上,趁著詹尼不在家,就闖到

他鄉下別墅裡,和他老婆一同進餐,一同上床,好不快活。那一夜。那位太太睡在他懷抱

裡,教了他六篇她丈夫所熟悉的祈禱文。

他們倆只希望以後還有歡敘的機會,又不便每一次都派傭人去找他,於是兩人商量好了

一個辦法:費代裡哥的家離此不遠,今後他每天無論外出或回家,路過此地時,先要看一看

屋子附近的那座葡萄園。原來她在園裡一根攀藤的杆子上放了個驢子腦殼,如果那腦殼面朝

著佛羅倫薩,他晚上就可以放心到她家裡來,假使門關了,他可以在門上輕輕地敲三下,她

就會開門放他