第111部分(第2/5頁)
章節報錯
少重量級媒體前來商量。另外,遊戲行業、娛樂行業、小說行業的同行,更了來了不少人。
“各位來賓,各位記者朋友們,各位《飄渺之旅》的書迷們!大家,下午好!
今天,對於我們來說,是一件非常重要的日子。
我們去年開始投資製作的《飄渺之旅》pc遊戲,終於開始製作完成,今天,就是這款遊戲發售的日子。
這個遊戲呢。在故事上,取材自《飄渺之旅》,在我們心目中,飄渺這樣的作品,是中國當代的神話幻想故事。
相對於《哈利波特》,我肯定是更喜歡中國化《飄渺之旅》!
這些都是幻想小說。但前者是西方玄幻。後者則是東方玄幻,也可以稱之為中國玄幻、仙俠小說。
當然了,由於現在西方在經濟科技軍事上更強勢,所以,文化影響力也更強一些。
騎著掃帚飛行的《哈利波特》不僅僅在歐美流行,在中國也有大量粉絲。但我們中國的很多幻想小說,除了幾百年歷史的《西遊記》之類的經典之外,絕大多數在中國市場影響力都不及《哈利波特》。
作為一個搞文化產業的人,我感覺到悲哀!所以。我不斷的尋找一些中國作家的幻想作品,比如,踏著飛劍在天空宇宙翱翔的《飄渺之旅》就是讓我感覺到眼前一亮——我們也不缺乏好故事,也缺乏想象力。
只不過,我們缺乏商業和技術投入,將這些非常有吸引力的幻想世界,給開發成為產品。
有資本有技術的人,未必願意這麼做。
而有這種夢想的人。又未必有資本有實力。
最終,我決定了用自己的力量。把中國的幻想作品,充分進行版權開發。
也許,在未來有一天,我們中國的《飄渺之旅》,可以在全世界,獲得不遜色《哈利波特》的影響!
當然了。這個夢想,不會憑空掉下來。需要我們不停的去努力,不停的去為實現這個夢想投入更多的智慧、時間和資源。
一年多以前,《飄渺之旅》在我們的起點中文連載。
今天,我把它改編成為電子遊戲。
當然。它其實不僅僅是小說和遊戲,而是一種中國式的幻想故事。
推出這樣的作品,是因為,我想要讓人們意識到,西方的小說裡面騎著掃帚飛行,我們也有踏著劍飛行的劍仙。兩者在想象力上,沒有高下之分……
不久之後,《飄渺之旅》還有可能被我們改編為影視作品,影視改編當然也是另外一種說故事的方式。
而在更遙遠的未來,我們將會把更多中國式幻想故事,透過遊戲、影視、出版、舞臺劇底層等各種可能的形式,在國內外傳播……!”
現場中!
如潮掌聲響起!
雖然,不少人還是首次聽過《飄渺之旅》,對於《飄渺之旅》感覺到異常陌生,也不覺得《飄渺之旅》能跟《哈利波特》相提並論。
但王啟年高度的讚揚這部書,還是讓不少人感覺,《飄渺之旅》也許就是中國版的《哈利波特》吧。
一個是騎著掃把飛行,一個是踏劍飛行!
經過了王啟年描述之後,現場不少人,甚至對《飄渺之旅》好奇起來,決定回去後,一定要看看《飄渺之旅》!
畢竟,小夥伴公司對現場的每個人,都贈送了《飄渺之旅》的簡體圖書第一集,前20萬字的內容。
回去翻一翻,也完全沒有壞處。
有時候,人們就是奇怪,對於一些自己愛看的小說、漫畫、遊戲,悄悄的偷著看、偷著玩,一般不會向別人推薦,除非已知對方也是類似的喜好。
但是有一些大人物為其背書的書籍,往往很容易迅速火了以來,彷彿就開始擁有