一大群土著立即乘自己的小舟從岸灘朝我們划來,然而有地位的人好一陣子沒有上船。我正和幾個姑娘說說笑笑,送給她們一些微薄的禮品。這時,布萊先生的勤務兵到甲板上來告訴我,艦長想在下面見我。我發現他單獨一個人在艦長室裡,正彎著腰看馬塔魏灣的海圖。

“噢,拜厄姆先生,”他說著讓我坐在他的箱子上。“我想找你談一談。我們可能要在這裡停留幾個月,在這期間,納爾遜先生去採集麵包果樹苗。我不準備讓你在船上值班了,這樣你可以騰出時間來實現我尊敬的朋友約瑟夫·班克斯爵士的願望。對這件事我有所考慮,並且相信,你跟岸上土著生活在一起,一定能很出色地完成使命。現在一切都要看你選個什麼樣的朋友了,請允許我向你忠告一句:不要操之過急。塔希提的上層人物和其它地方的一樣,不是輕易可以接近的。若如你擇人不當,找了個下層社會的人做你的朋友,那你就會發現自己在工作上寸步難行。”

第五章 塔希提(5)

他頓了一下,於是我說:“這我明白,艦長。”

“那就好。”他接著說,“務必不要操之過急。只要你願意,你可以在岸上花上個一天兩天,等你找到了一個你覺得可心的家族便來告訴我,我可以調查清楚他們的社會地位。你一旦在朋友家裡落了腳,就把你的箱子和稿紙帶上岸去。之後,你每星期向我彙報一次你的工作進展情況,其它時間我就不要求你來見我了。”

他對我敷衍地但卻友好地點了點頭,我意識到談話就此結束,於是我起身向他告辭。甲板上,總管弗賴厄先生招手要我到他那兒去。

“你見過布萊先生了嗎?”他提高嗓門問我,以讓我在喧鬧聲裡聽清他的話。“他昨晚告訴我,我們到了這裡後你就不用參加船上的值班了。印第安人並沒什麼可怕的。你如果願意,隨時都可以上岸去。你可以把你自己的東西當作禮物贈送給印第安人,但請記住……不要拿這些東西去作交易。艦長已安排佩科弗先生統管所有的交易事宜。我知道,你的任務是編寫一本印第安語字典,是不是?”

“是的,總管。這是約瑟夫·班克斯爵士的宏願。”

“了不起啊……一項值得讚譽的使命哪!掌握一些當地語言,對未來在這個大洋裡航行的海員來說,無疑是大有裨益的。你真幸運,拜厄姆先生,真幸運哪l說實在的,我很羨慕你。”

這時,一條雙體舟運來岸上一位酋長贈送的珍品……豬……之後正欲駛離我們船。我實在想早點踏上陸地。便問總管:“要是這些人肯帶我一起走,我可以跟他們去嗎?”

“去吧,當然可以。要去就跟他們打聲招呼好了。”

我躍上舷檣高聲喊叫,想引起一個站在舟尾的人的注意,因為看樣子他是個發號施令的人。捉住他的目光後,我用手先指指自己,接著指指小舟,爾後又指指一鏈遠的海灘。他立即領會了我的意思,向划槳手喊了聲口令。他們倒划著水,使其中一個舟尾靠近“本特”號的舷檣。當我越過欄柵,沿著凹陷的尾部滑到舟內時,划槳手發出一陣歡呼聲。他們回過頭來瞅我,還衝著我咧嘴而笑。隨著印第安舟長的一聲口令,二十根划槳應聲插入水中。雙體舟開始向陸地移動。

從一棵樹丘到維納斯角,有一片長達一英里半的曲線形沙灘,灘上的沙子是黑色的火山沙。小舟行至馬塔魏灣的這兩頭之間的中途時,我看到那兒的洶湧浪濤在拍擊著陡峭的海岸。當我們劃近岸邊的激浪時,一個站在另一舟體尾部的人抓起笨重的舵槳,喊口令停劃,這時,四五個浪頭從我們船底湧過。沙灘上站著成群結隊的印第安人,他們正熱心地等待著我們的靠岸。我身旁的那個人突然大聲叫喚起來,一面緊緊地握住舵槳的把柄。

“A hoe!”他叫道,“