義氣的?

原因很簡單,這兩人都把這次的合作看得太重。也都自覺是自己這方提出了十分過分的要求。

對王不負來說。卡馬克是電腦遊戲的祖師爺。現在如日中天,獨步引擎研發技術,合作簡直賺了大便宜。

可卡馬克知道自己的情況。資金流不足,跟不上時代的兆頭已經出現了。王不負承諾負擔所有研發費用,就是等於掃清了卡馬克的後顧之憂。

這兩人的合作,如果能一直保持這樣的狀態,絕對能夠維持很久。

兩人談完了。卡馬克站起來要走,又留著沒動。他欲言又止地想了半天,最後還是飛快地走了。翻譯撓撓頭,跟著出去。

結果卡馬克嗖地又跑回來了,連翻譯都沒跟得上。他很不好意思地問:“這款arpg遊戲的海外代理權,你已經賣出去了麼?”

id軟體好久都沒有新作品了。去年只出了炒冷飯的《雷神之錘3:團隊競技場》,今年也很慘,同樣沒有新遊戲能夠發售。準備拿出去賣錢的,一個是《雷神之錘3》的主機版本,另一個是《毀滅戰士》的合集版……

甚至於卡馬克還賣了《重返德軍總部》的授權,讓別的公司來開發這款id軟體起家之作的聯機版本……

卡馬克管著一個公司,還有一棟大樓在德州杵著,錢是很重要的。如果能代理王不負的新作品,這錢不賺白不賺,大家都有好處。

可卡馬克從沒代理過別人的遊戲,第一次開口有些障礙。不過說出來後,就不忐忑了,期待著王不負的回答。

“代理權還沒交出去。”王不負說道:“但是,這遊戲在海外估計會引起很大的爭議。我把劇情策劃案給維爾福看過之後,他們沒有多大的興趣。”

《絕色江山》的內容很敏感,外傳還好,到了正傳,來自現代的中國人跑到異世界殺神靈,簡直太兇暴了。關鍵是,那些神靈各有原型,肯定會刺激到外國人的神經。

卡馬克不在乎道:“這無所謂。我願意試試,反正id軟體也不用付出什麼成本。”

“那行。”王不負也無所謂。開始談海外的盈利怎麼銷售了。

跟維爾福的合作模式相同。王不負一口氣把所有海外的銷售權利都交給卡馬克,收入五五分賬。

《絕色江山》這個標題的英文翻譯,定為《tbw:begin》。tbw是“美麗世界”的縮寫。

確定了這些,王不負就得組織人手,開始做翻譯工作了。遊戲能早點上線,就能早點賣錢,對雙方都是好事。

……

遊戲的雛形做了出來,雖然算是圓了夢,但王不負自己也發現了很多問題。

除了程式方面的各種bug。各種細節、平衡性、神諭的爆率,都需要繼續調整。

細節決定成敗。王不負玩這遊戲時,就發現了好幾個能夠決定成敗的細節。

其中一個就是收集物品時的操作,實在是太麻煩了。

這遊戲的物品都是從怪物身上爆出來的。所有物品也能被拆解成靈魄。而現在這些操作實在太麻煩了,拾取要一件件地點,分解也要一件件地來。幾次下來玩家就沒有耐心了。

作為遊戲的製作者,應該儘可能地減少玩家無意義操作。所以王不負打算增加“一鍵拾取”的功能,按一個鍵,就可以自動拾取地面上所有物品。將物品分解成靈魄的過程也儘量簡化。不用玩家付出大量時間。

平衡性和神諭的爆率,王不負一下子沒有萬全的改進方案,只能慢慢調整試錯。

不過倒是有了個大方向。八種型別的神諭,爆率應該各有不同。

比如說“月之神諭”,作用是增加真氣量恢復速度,爆率肯定得調低,以此提高aoe連招的成形難度。