譯者自白:

在這篇的開始第oo頁有句話,這裡‘你’(you)在英語裡是單數和複數都可以用,我在翻譯結局後,發現這裡是一語雙關。用‘你們’才應該更合理,只不過因為這裡妖精的故事和身份還沒有暴露,所以只能用‘你’。

很可惜沒有把這篇童話用英文寫下的最精彩的伏筆翻譯好。

“所以,我想讓神愛你們更多一點。”

這才是妖精朋友想要說的話語。

同時作為作者的朋友,我希望《愛麗絲與妖精世界》系列可以大賣。這個遇事三分熱的傢伙對我說他中途遇到一場謀殺案,覺得偵探這個職業很有意思。他不想當童話作家了,準備去當偵探看看能不能賺錢。

上帝啊,希望他別下次突發奇想,當罪犯去。別問我為什麼這麼想,這傢伙的才華太強了,就是怎麼也火不起來。

由衷希望這是他最後一次改職業。

“感覺每一次遇到你,你都是一個人。”

紀德眨了眨眼,看著眼前在書架角落盯著鬼魂,瑟瑟發抖的西格瑪,無視掉周圍急劇變多的鬼魂,很是自然地蹲下來,向眼前的西格瑪搭話:“hi,你們速度真快。”

頗有一種偶爾遇到朋友出現在同一個地方,之後搭話的感覺。

西格瑪驚訝地盯著自己之前遇到的白髮少年,突然鬆了一口氣。雖然保爾,不,紀德的確態度很惡劣,但是他對自己懷有善意這一點,西格瑪察覺地到。

“我們分開了,本來和果戈裡在一起,不過他突然折返了。”西格瑪沮喪地道出自己現在一個人的原因。

“這樣子啊。”白髮少年眨了眨眼,隨手將自己背後握住的軍刀,輕輕放置回原來的位置。如果西格瑪知道剛剛自己還在和其他兩個人打架,可不好。

不過跑的真快。

白髮少年暗自抱怨著這一點,他和魔人打,還得小心自己真把人殺了。果戈裡來了,他還高興了下,結果跑的比兔子還快……

我有那麼恐怖嗎……

“那樣子需要我陪你走一段時間嗎?” 紀德嘆了一口氣,友好地伸手將對方拉出。

西格瑪驚訝,但是之後爽快地伸手。“嗯!”

樓梯的隔斷層,紀德看著左顧右盼的西格瑪好奇地問:“你們分開是在找什麼東西嗎?還是有什麼要去的地方?”

西格瑪對此一愣,有些沮喪地回覆:“他們都有各自想要知道的東西,分開才是最好的選擇。”

聽聞這句話,紀德好奇地靠近西格瑪的臉,問道:“你沒有嗎?”

“我……”西格瑪嘆了一口氣,目前就自己不知道方向了。“我的確有想要知道的事情,但是……”

他也說不出個什麼來,正如他曾經疑惑的問題:如果家不承認自己是家人,那還有必要尋找嗎?

更何況,逝者已經長眠。

他突然變得畏縮起來,覺得沒必要去找了。即便真的見到了,他也無法從死者那裡得到確切的回覆。

西格瑪想到這,望著身