第2部分(第3/5頁)
章節報錯
些什麼,我都點頭附和,並不是他們說的話真的有什麼用處。”
“我想他欣賞你是因為在他認識的人中你是唯一一位到這兒來的——到西部來,自己開創一片天地。”
麥克唐納搖搖頭。“波士頓,”他像在低聲耳語,“我的天!”
接著他看著安德魯斯身後的某個地方,然後抬起肩膀,吸了口氣,“安德魯斯老先生是怎麼知道我在這裡的?”
“一個從貝茨和德菲來的人路過波士頓。他說起你在堪薩斯城的一家公司工作。在堪薩斯城,他們告訴我說你已經辭職,到這兒來了。”
麥克唐納不自然地笑了笑。“我現在有自己的公司了。我離開貝茨和德菲有四五年了。”他繃著臉,一隻手伸向剛才安德魯斯走進棚屋時他合起來的賬簿,“我自己一人創業,現在……好了。”
他又坐直身子,“你父親的信上說讓我儘可能地幫助你。你到這兒來究竟是為了什麼?”
安德魯斯從椅子上站起來,漫無目的地在房間裡走來走去,看著那一堆堆檔案。
麥克唐納笑了笑,壓低聲音說:“麻煩?你是不是在老家那兒惹上麻煩了?”
“不是的,”安德魯斯說,“不是那麼回事。”
“許多年輕人是這樣的,”麥克唐納說,“所以他們來到這兒。哪怕是一位牧師的兒子也會因為麻煩到這兒來的。”
“我父親是一位論派的非神職牧師。”安德魯斯說。
“都一樣,”麥克唐納不耐煩地揮揮手,“對了,你想找份工作?好吧,你可以在我這兒工作。天曉得我已堅持不住了。看看這些東西。”他指著那一堆檔案說道,手指有點兒顫抖。
“我現在的工作進度落後兩個月了,總是趕不上。這裡找不到一個能夠長時間靜靜地待著的人,來吧——”
“麥克唐納先生,”安德魯斯說,“我對你的生意一無所知。”
“什麼?不知道什麼?嗨,不過是獸皮生意,小夥子。野牛皮。我買和賣。我把獵隊派出去,他們把野牛皮帶進來。我把這些野牛皮賣到聖路易斯去。把野牛皮加工、處理成皮革,這些工作在這兒都是我自己做。去年弄了差不多十萬張牛皮。今年——是去年的兩三倍。機會難得,小夥子。你覺得你能處理這些檔案嗎?”
“麥克唐納先生——”
“處理這些檔案讓我筋疲力盡。”麥克唐納把手指插進垂在耳邊的幾縷稀疏的黑髮,梳理了一下。
“我很感激你,先生,”安德魯斯說,“但我不能肯定——”
“見鬼,這只是剛開始。看。”麥克唐納用細瘦如爪的手抓住安德魯斯的上臂,推著他到了門口。“看看外面那邊。”他們走到熱辣辣的太陽下;陽光刺目,安德魯斯眯著眼,皺著眉。麥克唐納還抓著他的手臂,指向十字鎮。“一年前我來這兒的時候,這裡只有三頂帳篷,以及再過去一點的一個窯洞——裡面有一家酒吧,一家妓院,一家成衣店和一家鐵匠鋪。再看看現在。”他仰起臉看著安德魯斯,用沙啞的聲音低聲說道,“不要對別人講這件事——從現在起兩三年內十字鎮將發生鉅變。我已經劃出六塊地界歸自己所有。下次我去堪薩斯城時,我會劃出更多的地界,一片廣闊的地方。”他說話時,嘴裡散發著菸草的酸甜味。他搖晃著安德魯斯的胳膊,好像他的胳膊是一根棍子似的。他已經聲嘶力竭了,然後壓低聲音說道:“看,小夥子。這就是鐵路。不要到處亂講;鐵路通到這兒的時候,這裡將是個市鎮,你和我一起幹,我會把你引上正路。每個人都可以在這裡標界劃出自己的土地權。你只要到州土地局,在檔案上籤上自己的名字,然後就坐著等好了。就是這樣。”
“謝謝你,先生,”安德魯斯說,“我會考慮的。”
“會考