斯馬上趕到那兒:“什麼事,女主人?”

“看到這個了嗎?”

“當然,主人!”

“立即把它給我扔進河裡去。”

“可它是著名雕塑家斯特朗蓋里昂的傑作!”他低聲應道。

“我才不管它是菲底亞斯還是帕拉西特列斯的大作!按我說的做!”

塞爾維利亞那雙黑黝黝的眼睛冷若寒冰直盯得伊帕菲羅狄圖斯渾身發毛:“聽到沒有,伊帕菲羅狄圖斯!赫爾彌奧妮!”她咆哮道。

她的貼身女僕立即現身了。

“你陪伊帕菲羅狄圖斯去把這個東西———這個東西投入河裡,否則,你們就等著死吧!”

這兩個老邁的家奴不敢違逆塞爾維利亞的吩咐只好抬起這尊沉重的青銅像一步一步地往屋外挪著步子。

“到底發生了什麼事?”赫爾彌奧妮莫名其妙地問道,“就連上次愷撒對她說不能娶她時,她的怒氣也不過如此!”

十月馬 第七章(20)

“雖然我不清楚到底發生了什麼事,可我確信,如果我們不按女主人的吩咐去做的話,我們定會人頭落地的。”伊帕菲羅狄圖斯把這尊雕像交到一位年輕力壯的小夥子手上說,“把它扔進臺伯河去,佛耳米昂,快點!”

天微微發亮,就有一輛租來的四輪馬車停在了塞爾維利亞家門口;一夜未睡的塞爾維利亞連衣服都懶得換一套就鑽了進去,身邊未帶一名女僕。

“給我全速行駛!”她吩咐車伕道。

“夫人,恕我不能從命!如果馬飛奔起來的話,馬車裡會搖晃得非常厲害!”

“聽著,你這個蠢貨,”她咬牙切齒地說,“我叫你飛速前進,你就飛速前進。這幾匹馬跑累了你就給我再換幾匹快馬好了———快!快!”

新婚燕爾的布魯圖和鮑基亞起得很晚;當塞爾維利亞抵達布魯圖在圖斯庫盧姆的別墅時,這兩位新人正在用早點。

“你這個淫蕩、下賤、陰險的毒蛇!”塞爾維利亞一見到鮑基亞立即就破口大罵。她連腳步都沒停,便大踏步跨到鮑基亞面前,把她的兩隻胳膊反剪在背後,雨點般密集的拳頭立即重重地落到鮑基亞全身各處,鮑基亞根本就無法抵擋這突如其來的攻擊,跌倒在了地上。塞爾維利亞開始從頭到腳地收拾她,在她的乳房和下身塞爾維利亞出手尤其狠。

布魯圖外加兩名身強力壯的男僕才好不容易把發狂的塞爾維利亞拉開。

“你怎麼敢揹著我把這個娼妓娶回家,你這個忘恩負義的東西?”塞爾維利亞一邊衝布魯圖尖叫,一邊拳打腳踢地想從男僕和布魯圖手裡掙脫出來咬鮑基亞。

顯然鮑基亞的傷勢並不重,她看到塞爾維利亞被三個男人控制住了,立即一骨碌從地板上爬起來跳到塞爾維利亞面前,狂抓她的頭髮;一隻手把塞爾維利亞的頭髮揪起來,另一隻手猛扇她的耳光。

“我勸你別把那些貧民窟裡的汙言穢語用到我身上,你這個沒教養的貴族惡魔!”鮑基亞叫喊道,“你根本就不配跟我說話!我是加圖的親生女,身上哪一點都比你高貴!你要是膽敢再碰我一根毫毛,我就叫你生不如死!趕快滾回那位與你狼狽為奸的外國女王那去吧,別在我面前汙了我的眼!”

鮑基亞的話聲剛落,另外三名僕人趕上前來設法把鮑基亞拖到一個避開塞爾維利亞的地方;這兩個頭髮蓬亂、鼻青臉腫的女人正虎視眈眈地齜著牙齒瞪著對方。

“臭婊子!”塞爾維利亞厲聲吼道。

左右為難的布魯圖只能站在兩個女人中間勸架。

“媽媽,鮑基亞,我是這兒的主人,你們都聽聽我的話吧!媽媽,我再也不用你勞心為我選媳婦了。你看,我自己解決了自己的個人問題,你應該感到欣慰才是。我希