第91章 收尾攻堅嚴陣以待 標準嚴苛不容有失(第3/3頁)
章節報錯
作,才能讓《墨韻千秋》真正屹立於世界文化之林,成為不朽的經典,為中國文化的全球傳播立下一座巍峨豐碑。
臨近交付的最後一週,壓力達到了頂點。技術團隊在進行最後一輪 VR 裝置相容性測試時,發現部分老舊型號裝置會出現卡頓現象。李明心急如焚,立即組織人員排查原因,連續奮戰 48 小時後,終於發現是一個底層程式碼最佳化問題。他們爭分奪秒地修改程式碼、重新測試,確保 VR 體驗在所有主流裝置上都能流暢執行。
編輯團隊這邊,王麗在稽核最終版內容時,發現一處古籍引用的出處標註存在模糊之處。她緊急召集古籍專家和編輯人員,重新查閱原始資料,核實準確出處,對標註進行精準修改,避免學術瑕疵。翻譯團隊也沒閒著,劉輝收到一封來自阿拉伯語讀者的反饋信,指出書中一個文化習俗翻譯不夠精準。他馬上組織精通阿拉伯文化的譯者重新斟酌,對相關詞彙進行最佳化,確保文化細節的準確傳遞。
交付前的最後兩天,婉清帶領團隊進行了全面的自查自糾。從產品包裝設計是否符合各國審美風格,到電子版本的格式相容性,再到宣傳物料的內容準確性,無一遺漏。在最後的專案總結會上,婉清看著疲憊但眼神堅定的團隊成員,心中滿是感動與自豪。她說道:“這段時間大家辛苦了,我們一路走來,歷經無數困難,但從未放棄。明天,我們就要向全世界交付這份凝聚著我們心血與智慧的答卷,我相信,它一定能驚豔世界,讓中國文化的光芒閃耀全球。”
當交付的那一刻來臨,團隊成員們緊張又興奮地等待著各方反饋。很快,來自世界各地的好評如潮水般湧來。德國的一家教育機構發來感謝信,稱讚《墨韻千秋》的 VR 體驗讓學生們對中國歷史文化有了全新的沉浸式學習感受,激發了他們深入探索的慾望;日本的學者在社交媒體上分享閱讀心得,對書中精準的翻譯和深入的文化解讀讚不絕口;美國的一位普通讀者製作了精美的影片,講述自己如何被書中的故事吸引,愛上中國文化。看著這些反饋,婉清和她的團隊成員們眼眶溼潤,所有的辛苦與付出都在這一刻化為了滿滿的成就感,他們知道,自己成功了,《墨韻千秋》將作為中國文化的一張亮麗名片,在世界文化的舞臺上長久綻放光芒。