弱自己丈夫的權力。可是克利奧帕特拉一輩子幾乎都在與宦官打交道,她正想從我這裡得到的是一個有魅力的丈夫,一個可依靠和依賴的父親、舅舅和弟兄。現在我必須讓她知道的是,我無意於用自己的優勢來脅迫和壓制她臣服於我。我的女人們從來都是有主見、獨立自主的人。

“我愛你。”愷撒一邊輕柔地將她擁入懷裡一邊咕噥道,“做我的妻子,我的女兒,我的媽媽,我的阿姨吧!”

雖然她並不真切地知道在愷撒的心裡,她一直是被當做一名真正的女人,一個與男人平等的女人而被愛著的,而不僅僅是因為她是托勒密家族成員才被愛著的;可她還是感到無比的幸福快樂和如釋重負。

至少愷撒已經將她當成自己生命中不可或缺的一部分了。

愷撒說他愛她。

隨後的一天,愷撒將她抱上一隻驢子,帶她繞著亞歷山德里亞城隨便走走,看看這六個月來,無情的戰火都給這座城市帶來了什麼?克利奧帕特拉所經之處滿目瘡痍,整座城池差不多被夷為平地,幾乎見不到一所完好無損的房屋。暫時用做陣地的山岡和城牆上鑲嵌著炮孔,地上滿是廢棄的炮彈。衣衫襤褸、無家可歸而飢腸轆轆的婦女和孩子絕望地搶奪和挖掘每一點可吃可用的物品;而在濱海區,情景更加惡劣淒涼,平民人家幾乎都已片瓦無存。

“噢!圖書儲藏處也被燒光了!”克利奧帕特拉絞著雙手,痛惜地叫道,顯得異常沮喪,“由於沒有存書目錄,我們根本就不可能知道到底燒燬了些什麼書!”

對克利奧帕特那種天生的優越感愷撒未置一詞,他只是用嘲弄的眼神瞥了瞥她;看見那麼多飢餓的婦女和孩子,克利奧帕特拉從來沒有為他們的處境感到一點心酸和同情,如今卻為這些無生命的書籍差點落下淚來。

由於距離宮廷大道較遠,拉可提斯的瑟拉比斯神廟損失也很小,不過在主廟裡還是有三根巨大的房梁被人卸走了,以至於屋頂差不多快塌陷下來了。

“所幸瑟拉比斯神像還是老樣子。”愷撒爬上一座石頭砌成的臺子,對克利奧帕特拉說道,他還是無比威嚴地坐在那把由珠寶、鑽石鑲嵌的御座上,蓄著大鬍子、長頭髮,一副希臘主神宙斯的神氣。在他的腳根處蹲伏著三頭狗色爾伯魯斯,瑟拉比斯神頭上還戴著一頂沉甸甸的籃子形的巨大皇冠。

“好,”當愷撒和她的扈從護送她回到完好無損的皇宮裡時,克利奧帕特拉立下誓言,“我一定要將自己所能弄到的所有金銀都用於修建這些廟宇、競技場和阿哥拉祭壇、法院以及其他的公共建築物。”

愷撒用手猛扯了一下韁繩,驢就眨著細眯的眼停了下來。“這並不是什麼英明的決定,”愷撒嚴厲地說,“現在我們的當務之急並不是修建這些浮華的虛飾;首先你應該把大量的財力投入到安撫這些孤苦無依的難民身上;其次你應當花大力氣整理這些廢墟;再次你應當撥一筆款子為這些流離失所的普通民眾修建住所,特別是那些窮人。只有在亞歷山德里亞的平民百姓都安頓好了的情況下,你才可以把剩餘的錢用於建造公共建築和廟宇。”

十月馬 第一章(34)

她剛要張開嘴發洩自己的怒氣,就遇到愷撒那雙異常冷靜的眼睛。哦!天啦!他是一位天神,強大得令她驀然升起一種莫名的敬畏。

“我給你說,”愷撒繼續道,“在戰爭中喪生的大部分人是馬其頓人和馬其頓———希臘混血兒,這批人少說也有十萬人左右;因此,現在亞歷山德里亞仍差不多有三百萬人民需要你養活———這些人的食宿都已被戰火摧毀。我希望你能充分把握住這次難得機會,體現出自己對亞歷山德里亞人的關愛之心,重塑自己在亞歷山德里亞人心中的威望。自從羅馬變成一個城邦國家以後,�